It’s a dog’s life! Translate the Text: Übersetzen
by Mark Brislin | Mar 31, 2021 | Allgemein, Britisches Englisch / Amerikanisches Englisch Wortschatz, Falsche Freunde Tipp der Woche, Geschäftsenglisch, Rechtsenglisch, Satz des Tages, Spezieller Grammatik Tipp der Woche, Umgangssprache, Wort des Tages, Wortschatz für Verträge und Verhandlungen |
It’s a dog’s life! means a difficult, boring, and unhappy life.
Sample Sentence:
“Everyone knows it’s a dog’s life in this type of business.”

It’s a dog’s life!
***********************************************************

Translate the Text: Übersetzen:
Susann, Andreas, Nadine, Heike, Reiner, and Simone.
Sie kommt aus Dresden.
Er kommt aus Freiberg.
Sie kommen aus Chemnitz.
Andrè kommt aus Meißen.
Wir kommen aus Sachsen.
Ich komme aus England.
Du kommst aus Russland.
Sie kommt aus England.
Aus Deutschland, Italien, und Frankreich.
Er kommt aus Deutschland.
Sie kommt aus Deutschland.
Sie kommt aus Bayern.
Sie kommen aus Spanien.
Wir sprechen Deutsch.
Wir sprechen Englisch.
Sprichst du Deutsch?
Sie verstehen.
Du verstehst Deutsch.
Sie versteht.
Sie versteht Englisch.
Ich verstehe Deutsch.
Wir verstehen Englisch.
Wir heißen Raphael und Sophia.
Ja, ich verstehe, danke.
Er versteht.

*********************************************************
English – English – English – English – English – English – English
Business English Word of the Week:
Geschäftsenglisch Wort der Woche:
A business word/phrase = Landlord – Vermeiter.
Sample Sentence:
“There are two types of Landlord: One who rents out a building, a flat, and the second is the manager of a pub. I like the pub version better!”
Law English Word of the Week:
Gesetz Englisches Wort der Woche:
A law word/phrase = Compulsory, Mandatory, Obligatory. German translation = Obligatorisch, Obligatorisch, and Obligatorisch.
Sample Sentence:
“Whilst you are visiting the building site, it is compulsory by law to wear a hard hat at all times.”
Vocabulary for Contracts:
Wortschatz für Verträge:
A word/phrase for contracts = To draw up a contract.
Sample Sentence:
“Now that all the negotiations have ended, it is time for the two parties to draw up a mutually beneficial contract.”
Vocabulary for Negotiations:
Wortschatz für Verhandlungen:
A word/phrase for negotiations = the bite poin.
Sample Sentence:
“There is often a point in a negotiation when the buyer will begin to bite on the offer presented. This is known as the bite point.”
English – English – English – English – English – English – English
*****************************************************

Word of the day: Wort des Tages:
To guess – zu erraten / vermuten.
Sample Sentence:
“Do not leave anything to chance, you must not be in a position where you have to guess what your next business move is.”
Phrase of the day: Satz des Tages:
“A wall to stop you learning” – “Eine Mauer, die dich vom Lernen abhält.”
Sample Sentence:
“When you start thinking that part of a language is stupid, or too difficult, then this becomes a wall to stop you learning.“
Idiom of the day: Redewendung des Tages:
If you have a bee in your bonnet about something, you are obsessed with it and can’t stop thinking about it. This phrase is often used when you are worried or angry about something. The word ‘bonnet‘ refers to a kind of hat. If you have ‘a bee in your bonnet’ about something, you are obsessed with it and can’t stop thinking about it. German – “einen Floh ins Ohr gesetzt zu bekommen.”
Sample Sentence:
“Someone in America has a bee in his bonnet about Greenland…”
NOTE: No prizes for guessing who.
British English / American English Vocabulary:
Britisches Englisch / Amerikanisches Englisch Wortschatz:
British English (B.E.) = mince (meat).
American English (A.E.) = hamburger meat.
Sample Sentence:
“I wonder if you know the fact that there is no ham in an American hamburger? There certainly is mince meat in mince meat, yep, we Brits know how to name things correctly!“
Pronunciation tip: Aussprachetipp:
The most challenging thing in English is the pronunciation – Das Schwierigste im Englischen ist die Aussprache.
So we will practice this in our lesson –
Thorough – Gründlich – Through – Durch – Enough – Genug – Plough – der Pflug – Tough – Hart – Cough – Husten – Slough (a city near London) – Bough – Ast –
They are NOT pronounced in the same way.
False Friends Tip of the Week:
Falsche Freunde Tipp der Woche:
German = der Dokumentarfilm
Translation = Documentary
False Friend (F.F.) = Documentation
Meaning of F.F. = Dokumentation
NOTE: I have found that as I have been teaching English in Germany that Germans often get Documentary and Documentation mixed up.
******************************************************
English – English – English – English – English – English – English
Wit, wit, wit – Education:
Witz, Witz, Witz – Ausbildung:
“A person who can’t pay, gets another person who can’t pay, to guarantee to pay.”
Quote by Charles Dickens.
******************************************************
English – English – English – English – English – English – English
Slang word of the day:
Slangwort des Tages:
An ‘Archer‘ – £2,000 – references a 1980s libel case involving the novelist Jeffrey Archer, who allegedly offered the sum as a bribe.
Sample Sentence:
“That will be at least another Archer if you want to buy my head bust of Napoleon – he’s my favourite lunatic corporal after the German one! They both planned to invade England by tunnelling under the English Channel or crossing it by boat – both failed.”
Colloquial / Colloquialisms:
Umgangssprache / Umgangssprache:
Argy-bargy – argument, confrontation.
Sample Sentence:
“During the Falklands’ War and for a long time afterwards, we, in the UK, called the Argentinians ‘Argy-Bargies‘ after this Colloquial phrase.”
Cockney Rhyming Slang:
Cockney Reimender Slang:
Cockney – native of (East) London.
Cockney Rhyming Slang – a common word replaced with a rhyming pair of words or longer phrase and then omitting the rhyming word, for example, “Apples and pears” (= stairs, becomes “apples“),” butcher’s hook” (look, becomes “butcher’s“), “loaf of bread” (head, becomes “loaf“). Thus, “Use your loaf” means “Use your head” (think!).
Sample Sentence:
“I was born in North East London, too far away to be called a ‘True Cockney’. However, I do still use a lot of Cockney Rhyming Slang today, such as “Would you Adam and Eve it?”
Quote of the week: Zitat der Woche:
“There already are too many people who are in the ‘Red‘ backwards club, and still a lot more should join it! What do I mean by the ‘Red‘ backwards club, Mark? Well, when you ask these people a question, they reply by saying, ‘Der….’ “
Quote by MIB.
*********************************************************
English – English – English – English – English – English – English

Fortgeschrittene, Anfänger, Geschäftsenglisch, Firmenkurse, Gruppenunterricht, In-house Englisch, Sprachschule Englisch, Telefonkonferenz Englisch persönlich oder per Videokonferenz; in Dresden, Chemnitz, Freiberg, Halsbrücke, Lichtenberg, Brand-Erbisdorf, Meißen, Döbeln, Riesa und überall in Sachsen seit über 20 Jahren!
Delivering professional Business English teaching in person or via video conferencing in Dresden, Chemnitz, Meißen, Lichtenberg, Freiberg, Döbeln, Riesa, Halsbrücke, Brand-Erbisdorf and all over the state of Sachsen for over 20 years!
Recent Comments