Beyond the Pale
by Mark Brislin | Jun 1, 2023 | Allgemein, Britisches Englisch / Amerikanisches Englisch Wortschatz, Falsche Freunde Tipp der Woche, Geschäftsenglisch, Rechtsenglisch, Satz des Tages, Spezieller Grammatik Tipp der Woche, Umgangssprache, Wort des Tages, Wortschatz für Verträge und Verhandlungen

NOTE: Business English etc.
can be found below the translation exercises.
Translate the Text: Übersetzen:
Susann, Faten, Rico, Heike, Simone and Frank.
Wann triffst du deine Freunde?
Wie oft triffst du deine Eltern?
Sie trifft nie ihre Freunde.
Sie trifft ihre Oma jede Woche.
Er trifft seine Freunde am Donnerstag im Cafe.
Er trifft seine Mitbewohner jeden Tag im Cafe.
Er trifft seine Eltern morgen im Restaurant.
Er trifft seine Mitbewohner jeden Tag im Café.
HABITS: 2
Biking
Almost twice as many people in Germany own a bike as own a car. It’s not just cheaper, it’s also more environmentally friendly!
Umlauts are back!
In German, a few verbs with a or au in them, like laufen
and fahren, get an umlaut when paired with du or er.
Ich laufe gern abends, aber er läuft gern morgens.
I like to run in the evenings, but he likes to run in the mornings.
Du fährst heute nach Berlin, aber wir fahren morgen.
You are driving today to Berlin, but we are driving tomorrow.
Notice that the umlaut goes over the a!
***************************************************************************

Business English Word of the Week:
Geschäftsenglisch Wort der Woche:
Occupation / Profession (Beruf)
Sample Sentence:
“What is your occupation?”
“What is your Profession?”
NOTE: On a form, it will be written OCCUPATION and not “What is your job?“
Law English Word of the Week:
Gesetz Englisches Wort der Woche:
Conviction = Überzeugung
Sample Sentence:
“We hope that we will get a conviction of the lawbreakers soon.”
Vocabulary for Contracts:
Wortschatz für Verträge:
Impede = Behindern
Sample Sentence:
“To try to impede the work of our sub-contracts will be in breach of contract.”
Vocabulary for Negotiations:
Wortschatz für Verhandlungen:
Persuasively = Überzeugend
Sample Sentence:
“Our top salesman can talk very persuasively to our customers.”
********************************************************************

I saw this on FaceBook and I thought, “Yep, I like beer!”
Word of the day: Wort des Tages:
Krug – a pint of beer / a mug of beer.
Phrase of the day: Satz des Tages:
“To have someone in stitches” to be laughing uncontrollably.
Sample Sentence:
“Mr Trump’s funny proposals of droll self-mockery had us in stitches.“
Idiom of the day: Redewendung des Tages:
Beyond the Pale means outside the bounds of acceptable behaviour. But once you passed “the Pale,” you were outside the authority and safety of English law, and subject to all the savageries of rural Ireland. “Beyond the pale” then became a colloquial phrase meaning “outside the limits of acceptable behaviour or judgment.“
Sample Sentence:
“The foul language my teacher was using was beyond the pale.“
Beyond the Pale
Song by The Mission
Cold still waters running deep
Pale before the eyes
Ravaged
By the hands that feed
Thunder clouds the skies
Drifting with the tide
Floating with the stream
The howling winds have gathered strength
From a whisper to a scream
Sell me down the river
And out to sea
Cast me adrift and set me to sail
Just one last kiss before raising hell
Beyond the pale
Beyond the pale
Heed to Neptune’s calling deceived in fable and lore
Learn from treacherous Bibles
Of murder, hate and war
Searching for the tears
In an ocean of rain
The yearning of the raging sea beckons once again
Sell me down the river
And out to sea
Cast me adrift and set me to sail
Just one last kiss before raising hell
Beyond the pale
Beyond the pale
Gathering of the storm
And the winds are blowing wild
Sweeping over cross and creed, country, colour and child
Mother Nature cries for love
Her children lost at sea
And as the waves take me away
Say a prayer for liberty
Sell me down the river
And out to sea
Cast me adrift and set me to sail
Just one last kiss before raising hell
Beyond the pale
Beyond the pale
Beyond the pale
Beyond the pale
Songwriters: Craig David Adams / Mick Brown / Simon Thomas Hinkler / Wayne Hussey
Beyond the Pale lyrics © Universal Music Publishing Group
British English (B.E.) / American English (A.E.) Vocabulary:
Britisches Englisch / Amerikanisches Englisch Wortschatz:
British English (B.E.) = dump or rubbish tip
American English (A.E.) = dump
Sample Sentence:
“I am going to take this rubbish/waste to the tip and dump it there.” B.E.
“I am going to take this trash/garbage to the dump and dump it there.” A.E.
“To take a dump” has an interesting meaning in American English. Perhaps I shall include it in another blog?
Pronunciation tip: Aussprachetipp:
“Eleven owls licked eleven, little, liquorice lollipops.“
Try and say this sentence ten times quickly without a mistake.
Versuchen Sie, diesen Satz zehnmal schnell und fehlerfrei zu sagen.
False Friends Tip of the Week:
Falsche Freunde Tipp der Woche:
German Translation False Friend (F.F.) Meaning of F.F.
flattern to flap, flutter flatter jmd. Schmeicheln
Wit, Wit, Wit Business examples:
Witz, Witz, Witz Geschäftsbeispiele:
“I’d give a thousand dollars to be a millionaire.”
Quote by Lewis Timberlake.
Slang word of the day:
Slangwort des Tages:
Prat
Yet another classic British slang term of insult. A “prat” is someone who is full of themselves and, almost invariably, stupid as well. With a hint of delusion.
Sample Sentence:
“Every President I’ve known throughout my lifetime has been a real prat!”
Colloquial / Colloquialisms:
Umgangssprache / Umgangssprache:
Grafting
“Grafting” is Scottish slang denoting a lad who is trying to get a girl to like him. A bit like flirting. You’ll hear this one a lot on the British TV series called, “Love Island“.
Cockney rhyming slang:
Cockney reimender Slang:
To Half-inch something = to pinch (i.e. to steal/to rob) – (stehlen/klauen/rauben).
Sample Sentence:
“‘ere! Where did you get that rich-looking watch mate? I half-inched it from a Geezer down the Old Kent Road, didn’t I?”
NOTE: Now find out what a Geezer means.
Quote of the week: Zitat der Woche:
“There’s no such thing as a tough child – if you parboil them first for seven hours, they always come out tender.”
W. C. Fields.

Fortgeschrittene, Anfänger, Geschäftsenglisch, Firmenkurse, Gruppenunterricht, In-house Englisch, Sprachschule Englisch, Telefonkonferenz Englisch persönlich oder per Videokonferenz; in Dresden, Chemnitz, Freiberg, Brand-Erbisdorf, Halsbrücke, Lichtenberg, Meißen, und überall in Sachsen seit über 20 Jahren!
Delivering professional Business English teaching in person or via video conferencing in Dresden, Chemnitz, Meißen, Brand-Erbisdorf, Lichtenberg, Freiberg, Halsbrücke, and all over the state of Sachsen for over 20 years!
Recent Comments