To talk the hind legs off a donkey
by Mark Brislin | Oct 2, 2023 | Allgemein, Britisches Englisch / Amerikanisches Englisch Wortschatz, Falsche Freunde Tipp der Woche, Geschäftsenglisch, Rechtsenglisch, Satz des Tages, Spezieller Grammatik Tipp der Woche, Umgangssprache, Wort des Tages, Wortschatz für Verträge und Verhandlungen

NOTE: Business English etc.
can be found below the translation exercises.
Translate the Text: Übersetzen:
Susann, Faten, Rico, Heike, Simone and Frank.
Wie viele zimmer hat das Schloss?
Wieso ist es so klein?
Wofür ist das Werkzeug?
Warum nicht?
Wie viele Tiere seht ihr?
Wie viel Fleisch isst du?
Wie schnell schwimmt sie?
Wie du willst!
Wie viele Schuhe hast du?
Wie traurig ist er?
Worüber spricht sie?
Welchen Saft trinkt sie?
Was essen sie?
Worüber sprecht ihr?
Meine Elkelin isst einen Apfel.
Ich mag deine Eltern.
Das Mädchen hat einen Großvater.
Er hat Beziehungen.
Sie hat Beziehungen.
Die Großmutter hat einen Enkel.
*************************************************************
Business English Word of the Week:
Geschäftsenglisch Wort der Woche:
to reconvene a meeting – eine Sitzung erneut einberufen
Sample Sentence:
“After our lunch break, we will reconvene our meeting by 2 o’clock.”
Law English Word of the Week:
Gesetz Englisches Wort der Woche:
Law license has remained in effect.
Vocabulary for Contracts:
Wortschatz für Verträge:
Article n. is a particular statement or stipulation in a contract, etc.; it is a clause.
Sample Sentence:
“For details of payment, see Article 4.”
Vocabulary for Negotiations:
Wortschatz für Verhandlungen:
Underestimate means to make too low an estimate of something (cost, danger, difficulty).
Sample Sentence:
“The cost of the new railway connection from Manchester to Newcastle was seriously underestimated by the Government by over 765 million pounds!”
**************************************************************

Word of the day: Wort des Tages:
Dimensions – Maße
Dimensions of – Dimensionen von
Dimensions and weight – Dimensionen und Gewicht.
Phrase of the day: Satz des Tages:
“Sugar and spice and all things nice.”
If you describe someone, especially a woman or a girl, as being sugar and spice, you mean that that person is behaving in a kind and friendly way.
Idiom of the day: Redewendung des Tages:
“To hide your light under a bushel”
means to keep quiet about one’s talents or accomplishments. (Das Licht nicht unter den Scheffel stellen.)
Sample Sentence:
“Oh, Mark, don’t hide your light under a bushel—the Society of today needs your valuable knowledge.”
British English (B.E.) / American English (A.E.) Vocabulary:
Britisches Englisch / amerikanisches Englisch Wortschatz:
British English (B.E.) = Settee (actually, I think this word is French.)
American English (A.E.) = Loveseat.

I would use the word “Settee” in the same way I would use the word “Sofa“. Above is a real Loveseat, this is when the two people can face each other because the two chairs are facing in opposite directions. Therefore, it is easier for them to be able to kiss.
Pronunciation tip: Aussprachetipp:
“Can you can a can as a canner can can a can?”
Try and say this sentence ten times quickly without a mistake.
Versuchen Sie, diesen Satz zehnmal schnell und fehlerfrei zu sagen.
False Friends Tip of the Week:
Falsche Freunde Tipp der Woche:
German Translation False Friend (F.F.) Meaning of F.F.
Genie genius genie Geist
(z.B. aus einer Lampe – Aladdin).
Wit, Wit, Wit Business examples:
Witz, Witz, Witz Geschäftsbeispiele:
“Everybody loves a kidder, but nobody will lend him money. ”
Edward Kent.
Slang word of the day:
Slangwort des Tages:
Mingy adjective, informal
adjective: mingy; comparative adjective: mingier; superlative adjective: mingiest.
It means to be “mean”.
undesirably small.
“a mingy kitchenette“
What does mingy mean in slang?
It means to be ‘stingy’ (geizig sein).
Definitions of mingy. adjective. (used of persons or behaviour) characterized by or indicative of a lack of generosity. Synonyms: mean, miserly, tight, stingy, ungenerous; and unwilling to spend.
Colloquial / Colloquialisms:
Umgangssprache / Umgangssprache:
to cut “doorstep” pieces of bread. This means the slices of bread have been cut very thick. e.g. like the old fashioned doorsteps found on the outside of a terrace house, before the main door. This step was much thicker than a normal step.
Cockney rhyming slang:
Cockney reimender Slang:
Loaf = loaf of bread = head (“use your loaf”)
Sample Sentence:
“Oh come on Rishi use your loaf and get rid of Boris!”
(Now all we need is to get rid of Rishi).
UPDATE: hoorah! Rishi has gone, and now we have a Labour Government in the UK – OK come back Boris, all is forgiven!
Quote of the week: Zitat der Woche:
“Those are my principles, and if you don’t like them… well, I have others.” Groucho Marx.

Fortgeschrittene, Anfänger, Geschäftsenglisch, Firmenkurse, Gruppenunterricht, In-house Englisch, Sprachschule Englisch, Telefonkonferenz Englisch persönlich oder per Videokonferenz; in Dresden, Chemnitz, Freiberg, Halsbrücke, Lichtenberg, Brand-Erbisdorf, Meißen, Döbeln, Riesa und überall in Sachsen seit über 20 Jahren!
Delivering professional Business English teaching in person or via video conferencing in Dresden, Chemnitz, Meißen, Lichtenberg, Freiberg, Döbeln, Riesa, Halsbrücke, Brand-Erbisdorf and all over the state of Sachsen for over 20 years!
Recent Comments