A Busman’s Holiday
by Mark Brislin | Nov 1, 2023 | Allgemein, Britisches Englisch / Amerikanisches Englisch Wortschatz, Falsche Freunde Tipp der Woche, Geschäftsenglisch, Rechtsenglisch, Satz des Tages, Spezieller Grammatik Tipp der Woche, Umgangssprache, Wort des Tages, Wortschatz für Verträge und Verhandlungen

NOTE: Business English etc.
can be found below the translation exercises.
Translate the Text into English: Übersetzen:
Susann, Faten, Rico, Heike, Simone and Frank.
Möchtest du eine Orange oder rein Eis?
Du bist im Supermarkt, kannst du eine Orange kaufen?
Mein Hund isst manchmal ein Ei zum Frühstück.
Mein Hund frisst manchmal ein Ei zum Frühstück.
Ich esse eine Banane zum Frühstück.
Isst du Müsli mit Joghurt?
Ich esse Müsli zum Frühstück.
Ich mache lieber Morgens Sport.
Ich esse eine Banane morgens.
Ich esse morgens eine Banane.
Isst du gern Joghurt?
Ich esse morgens und abends eine Banane.
Ich esse eine Banane morgens und abends.
Isst du gern Müsli?
May isst nie Müsli zum Frühstück.
Die Maus isst immer Käse zum Frühstück.
Deine Katze isst oft Joghurt zum Frühstück.
***************************************************************

Why do you think that this is funny?
Business English Word of the Week:
Geschäftsenglisch Wort der Woche:
Payslips – Gehaltszettel.
Law English Word of the Week:
Gesetz Englisches Wort der Woche:
Slander (in Law)
noun: slander
The action or crime of making a false spoken statement damaging to a person’s reputation.
verb: slander; 3rd person present: slanders; past tense: slandered; past participle: slandered; gerund or present participle: slandering.
To make false and damaging statements about (someone).
Sample Sentences:
“They are suing the News TV company network for slander.”
“He was accused of slandering the President.”
Vocabulary for Contracts:
Wortschatz für Verträge:
To read between the lines – Zwischen den Zeilen lessen.
Vocabulary for Negotiations:
Wortschatz für Verhandlungen:
A reciprocal relationship – gegenseitige vereinbarung.
For example:
“I’ll scratch your back if you scratch mine.”
***************************************************************

Word of the day: Wort des Tages:
Depleted (look up in a dictionary/translation online program the meaning of this English word.)
Sample Sentence:
“Our stocks in the storehouse were very much depleted.”
Phrase of the day: Satz des Tages:
“Pardon my French” means that you are about to use a rude English word, bad word, or swear word.
Sample Sentence:
“Pardon my French, but what the ‘Klucking Bell’ do you think you are doing with my wife!?”
Idiom of the day: Redewendung des Tages:
“That rings a bell” = that reminds you of something.
phrase. If you say that something rings a bell, you mean that it reminds you of something, but you cannot remember exactly what it is.
“it rings for you” – „klingelt etwas bei dir?“ (the bell on the door.)
Sample Sentence:
“That name rings a bell, but I cannot remember exactly who he is.”
British English (B.E.) / American English (A.E.) Vocabulary:
Britisches Englisch / Amerikanisches Englisch Wortschatz:
British English (B.E.) = Bonnet of a car (die Motorhaube).
American English (A.E.) = Hood of a car.
NOTE: A hood in British English means a jacket/coat with a top that goes over your head = A “Hoody” in slang today. Think also of Robin Hood from the stories and films.
NOTE: ‘The Hood‘, is also American slang and it is short for the Neighbourhood.
Pronunciation tip: Aussprachetipp:
Green glass globes glow greenly.
Try and say this sentence ten times quickly without a mistake.
Versuchen Sie, diesen Satz zehnmal schnell und fehlerfrei zu sagen.
False Friends Tip of the Week:
Falsche Freunde Tipp der Woche:
German Translation False Friend (F.F.) Meaning of F.F.
Spät Late Spate Hochwasser
The river is in spate = Der Fluss steht unter Hochwasser.
Wit, Wit, Wit Business examples:
Witz, Witz, Witz Geschäftsbeispiele:
“Banking is the second oldest profession, but more profitable than the oldest profession.”
Quote by Flann O’Brien.
Slang word of the day:
Slangwort des Tages:
Dingsbums = Thingamajib.
Sample Sentence:
“I need to use a Thingamajig to get it open.”
Colloquial / Colloquialisms:
Umgangssprache / Umgangssprache:
“Cooking Fat”
Sample Sentence:
A woman in a block of flats finds the caretaker’s pussy cat in her flat and says, “‘Cooking Fat!’ Get out of here you bad cat!”
NOTE: There is a “Carry on film” called “Carry on Loving” where a girl says this to a caretaker’s cat.
Cockney rhyming slang:
Cockney reimender Slang:
“Current bun” = The Sun.
Quote of the week: Zitat der Woche:
“A hospital bed is a parked taxi with the meter running.”
Groucho Marx.

Fortgeschrittene, Anfänger, Geschäftsenglisch, Firmenkurse, Gruppenunterricht, In-house Englisch, Sprachschule Englisch, Telefonkonferenz Englisch persönlich oder per Videokonferenz; in Dresden, Chemnitz, Freiberg, Halsbrücke, Lichtenberg, Brand-Erbisdorf, Meißen, Döbeln, Riesa und überall in Sachsen seit über 20 Jahren!
Delivering professional Business English teaching in person or via video conferencing in Dresden, Chemnitz, Meißen, Lichtenberg, Freiberg, Döbeln, Riesa, Halsbrücke, Brand-Erbisdorf and all over the state of Sachsen for over 20 years!
Recent Comments