Penny for your thoughts.

THIS BLOG IS NOT FINISHED YET

DIESER BLOG IST NOCH NICHT FERTIG

NOTE: Business English etc.
can be found below the translation exercises.

Translate the Text into English: Übersetzen:

Susann, Andreas, Nadine, Heike, Reiner, and Simone.

Ich mag diesen Schuh.

Ist es etwas anderes?

Ich schreibe dieses Buch.

Ich lese eine andere Zeitung.

Mögt ihr diesen Bahnhof?

Sie kennen uns.

Wir sehen unsere Bücher.

Ich kenne ihn.

Er hat unseren Hund.

 

*********************************************************

English – English – English – English – English – English – English

Business English Word of the Week:

Geschäftsenglisch Wort der Woche:

A business word/phrase = Die Subvention – Subsidy is a sum of money granted by the state or a public body to help an industry or business keep the price of a commodity or service low.

a parliamentary grant to the sovereign for state needs.

Sample Sentence:

“The government used to provide local farmers with a farm subsidy, but they stopped when there was a change in which party was running the country.”

 

Law English Word of the Week:

Gesetz Englisches Wort der Woche:

A law word/phrase = A plea bargaining agreement is a negotiated contract between a prosecutor and a defendant, where the defendant agrees to plead “guilty” or “no contest” to a criminal charge—often a lesser one—in exchange for a reduced sentence, dropped charges, or other concessions. This avoids a full trial, saving time and resources while guaranteeing a conviction.

 

Vocabulary for Contracts:

Wortschatz für Verträge:

A word/phrase for contracts = Importance of Special Terms: Fulfilling Unique Needs:

They ensure the contract meets the specific requirements of the situation.

 

Vocabulary for Negotiations:

Wortschatz für Verhandlungen:

A word/phrase for negotiations = to make an appointment – um einen Termin zu vereinbaren – einen Termin ausmachen.

Sample Sentence:

We will need to make an appointment where we can discuss in greater detail the terms of payment within this provisional agreement.”

English – English – English – English – English – English – English

*****************************************************

Word of the day: Wort des Tages:

To monetizable / Monetizable to make money out of something. refers to the capability of an asset, service, audience, or piece of content to be converted into money or a steady stream of income. It signifies that something has the potential to generate profit, often by turning free resources (like website traffic or skills) into paid products. Essentially, if an item or action can be used to generate revenue, it is considered “monetizable”.

 

Phrase of the day: Satz des Tages:

“Manners maketh the man” means that a person’s character, reputation, and humanity are defined by their politeness, conduct, and respect for others, not by wealth or status. Originating as a 16th-century proverb, it implies that good manners distinguish civilised individuals from savages.

Sample Sentence:

The teacher to a student, “You always need to say please and thank you, you know thatManners maketh the man’”.

 

 

Idiom of the day: Redewendung des Tages:

a penny for your thoughtsis used to ask someone what they are thinking about and is typically when they look lost within their thoughts or they look pensive for a while or have been unusually quiet. It acts as a mild request for them to share their, concerns, worries often private ideas. The phrase implies a friendly interest in the other person’s mental state.

Sample Sentence:

Jenny looked pensive, so her husband asked,a penny for your thoughts…

 

British English / American English Vocabulary:Britisches Englisch / Amerikanisches Englisch Wortschatz:

British English (B.E.) = Bottom drawer

American English (A.E.) = Hope Chest

Dated British English:

noun: bottom drawer; plural noun: bottom drawers means household linen stored by a woman in preparation for her marriage. noun. US and Canadian equivalent: hope chest. a young woman’s collection of clothes, linen, cutlery, etc., in anticipation of marriage.

 

Special Grammar Tip of the Week:

Spezieller Grammatik-Tipp der Woche:

The same lose – lost.

 

Pronunciation Tip: Aussprachetipp:

So we will practice this in our lesson – Hint or pint –

Are NOT pronounced in the same way. This is typical within the English language.

 

False Friends Tip of the Week:

Falsche Freunde Tipp der Woche:

German                    = Roman

Translation             = A Novel

False Friend (F.F.)   = to have a Novel approach to something

Meaning of F.F.        = A person from Rome in Italy is a Roman.

A novel approach is a new, innovative, or original way of doing something, particularly in science, business, or research. It represents a departure from traditional methods, aiming to provide a fresh perspective, better efficiency, or a unique solution to a problem that hasn’t been tried before.

******************************************************

English – English – English – English – English – English – English

Wit, wit, wit – Food:

Witz, Witz, Witz – Ausbildung:

The two biggest sellers in a bookshop are the cookbooks and the diet books. The cookbooks tell you how to prepare the food and the diet books tell you how not to eat any of it.”

Quote by Andy Rooney.

My version:

The two biggest sellers in a bookshop are the cookbooks and the diet books. The cookbooks are more often than not left on a shelf, being used very occasionally and the diet books have more or less the same fate.” MIB 12th April 2026

******************************************************

English – English – English – English – English – English – English

 

Slang word of the day:

Slangwort des Tages:

To kick someone/something into touchcomes from the game of Rugby. This is a British informal idiom meaning to abandon, postpone, reject, or ignore a plan, idea, or person. Originating from rugby, where it means kicking the ball out of play to end a threat, it now implies shelving an issue, often to avoid dealing with it.

 

Colloquial / Colloquialisms:

Umgangssprache / Umgangssprache:

Bampot Scottish slang means someone who is daft, foolish or completely off their rocker. BAM – fool or clown, with POT suggesting a container for madness – like Crackpot.

 

Cockney Rhyming Slang:

Cockney Reimender Slang:

Orchestras = orchestra stalls = balls (Orchestra stalls = part of a concert or other hall. Example = “A kick in the orchestras.”) [Coincidentally, “orchi-“ is also the Greek root meaning “testicle.”]

 

Quote of the week: Zitat der Woche:

The word ‘impossible’ is only valid until someone disproves its validity – or its validity is disproved.MIB 17th July 2019.

 

*********************************************************

English – English – English – English – English – English – English

Fortgeschrittene, Anfänger, Geschäftsenglisch, Firmenkurse, Gruppenunterricht, In-house Englisch, Sprachschule Englisch, Telefonkonferenz Englisch persönlich oder per Videokonferenz; in Dresden, Chemnitz, Freiberg, Halsbrücke, Lichtenberg, Brand-Erbisdorf, Meißen, Döbeln, Riesa und überall in Sachsen seit über 20 Jahren!

Delivering professional Business English teaching in person or via video conferencing in Dresden, Chemnitz, Meißen, Lichtenberg, Freiberg, Döbeln, Riesa, Halsbrücke, Brand-Erbisdorf and all over the state of Sachsen for over 20 years!