When our boat comes in
NOTE: Business English etc.
can be found below the translation exercises.
Translate the Text: Übersetzen:
Susann, Faten, Rico, Heike, Simone and Frank.
Ich trinke nachts zwei Tassen Tee und ich Schlafe gut.
Du schläfst nicht, denn du trinkst acht Tassen kaffee.
Es ist Mitternacht, der Mond ist hell, schläfst du?
Das Baby kann ohne Milch heute Nacht nicht schlafen.
Schläft dein Hund besser nachts?
Mein Mann schläft besser in Urlaub.
Meine Katze schläft weniger als drei Stunden pro Nacht.
Schläfst du besser im Wald oder im Bett?
Wir arbeiten heute Nacht bis Mitternacht.
Trinkst du nachts immer vier Tassen Kaffee?
Die Nachbarn sind zu laut, aber ich muss schlafen!
How can you sleep less than six hours?
Wie kannst du weniger als sechs Stunden schlafen?
GROCERIES:
Stofftasche
In Germany, many people carry around a Stofftasche in case they decide to quickly run into the grocery store and buy something. Why? Because plastic bags at the grocery store cost between ten and thirty cents each. That adds up!
The grocery‑laden store
In English, we say we are going to the health food store or to the florist. In German, you say you’re going in den Bioladen or in den Blumenladen.
Ich gehe in den Blumenladen.
I am going to the florist.
Notice that you use den instead of der! That’s because when you’re going somewhere, you use the accusative case for your destination.
Going bananas!
In German, most feminine nouns get pluralized by adding an ‘n’ to the end.
Singular Plural
Die Banane die Bananen
The banana the bananas
Die Gurke die Gurken
The cucumber the cucumbers
Die Karotte die Karotten
The carrot the carrots
***********************************************************
Business English Word of the Week:
Geschäftsenglisch Wort der Woche:
Recipient – Empfänger/ Begünstigter
Sample Sentence:
“This year, the recipient of our donation will be a school.”
Law English Word of the Week:
Gesetz Englisches Wort der Woche:
Libel (Verleumdung)
Libel is the publication of false statements that damage someone’s reputation. You’ll also see it referred to as defamation. An opinion is not libel. Libel refers to specific facts that can be proved untrue. (= defamation of character).
Libellous
What is considered libellous?
defying or resisting some established authority, government, or tradition; insubordinate; inclined to rebel. pertaining to or characteristic of rebels or rebellion.
Sample Sentences:
“She sued the local newspaper that had libelled her.”
“The local newspaper just published another libellous story.”
Vocabulary for Contracts:
Wortschatz für Verträge:
Penalty – Strafe
Sample Sentence:
“The penalty was tough, yet appropriate.”
Vocabulary for Negotiations:
Wortschatz für Verhandlungen:
Like it or lump it – Ob man es mag oder nicht
This is a phrase to say you will have to do something whether or not you like it or not.
Sample Sentence:
“You’re going to clean your room, whether or not you like it or you lump it!”
**************************************************
Word of the day: Wort des Tages:
Offended – beleidigt
Sample Sentence:
“The Managing Director of our company was offended at their low offer.”
Phrase of the day: Satz des Tages:
“To answer the call of nature.”
Sample Sentence:
“I’m terribly sorry,” said the boy to the girl in the restaurant, “I have to urgently answer the call of nature!” She saw him disappear towards the Gents’ toilets. A few minutes later the waiter came with the bill. The boy had not returned…..
Idiom of the day: Redewendung des Tages:
What does the phrase “when our boat comes in” mean?
-
used to refer to becoming successful or wealthy.
-
when you are suddenly successful or have a lot of money:
-
is often used to describe a situation where one is wistfully hoping for good fortune or inspiration to strike and solve all their problems.
Sample Sentence:
“Perhaps, when our ship comes in, we’ll both be able to leave our jobs.”
When the Boat Comes In is a British television period drama produced by the BBC between 1976 and 1981. The series stars James Bolam as Jack Ford, a First World War veteran who returns to his poverty-stricken (fictional) town of Gallowshield in the North East of England.
British English (B.E.) / American English (A.E.) Vocabulary:
Britisches Englisch / Amerikanisches Englisch Wortschatz:
British English (B.E.) = ‘Boot’ of a car (Kofferraum)
American English (A.E.) = ‘Trunk’ AE (trunk is a big wooden box and an elephant’s nose is called a ‘Trunk’).
Pronunciation tip: Aussprachetipp:
Generic – Gen air rick
False Friends Tip of the Week:
Falsche Freunde Tipp der Woche:
Paragraph – Der Absatz – der Paragraf der Abschnitt
German Translation False Friend (F.F.) Meaning of F.F.
Der Absatz Paragraph der Paragraf Section
Wit, Wit, Wit Business examples:
Witz, Witz, Witz Geschäftsbeispiele:
“The difference between a man and his valet is that they both smoke the same cigars, but only one pays for them.”
Quote by Robert Frost.
Slang word of the day:
Slangwort des Tages:
Blighty noun British singular proper noun: Blighty
An informal term for Britain or England, used by soldiers of the First and Second World Wars.
This is military slang.
Sample Sentence:
“Alright chaps, get aboard our ship which is going to take us back to Blighty.”
Colloquial / Colloquialisms:
Umgangssprache / Umgangssprache:
To feel like death warmed up
British, informal. Very tired or sick.
I, personally, use this to describe the feeling that I feel when I get up after being asleep for an hour or so in the afternoon. A dead person – their body is cold to the touch, so I feel just a little bit warmer than a dead body feels to the touch.
Sample Sentence:
“We worked through the night, and by morning we looked like death warmed up.”
Cockney rhyming slang:
Cockney reimender Slang:
“Forsyth Saga” = a Lager (Pilsner) a lager is served cold in a pub in the UK.
Quote of the week: Zitat der Woche:
“A man’s only as old as the woman he feels.”
Groucho Marx.

“Stuck In The Middle With You” by Stealers Wheel


Recent Comments