To let the cat out of the bag
by Mark Brislin | May 1, 2024 | Allgemein, Britisches Englisch / Amerikanisches Englisch Wortschatz, Falsche Freunde Tipp der Woche, Geschäftsenglisch, Rechtsenglisch, Satz des Tages, Spezieller Grammatik Tipp der Woche, Umgangssprache, Wort des Tages, Wortschatz für Verträge und Verhandlungen
to allow a secret to be known, usually without intending to:
“I was trying to keep your party a secret, but Dorit went and let the cat out of the bag.”
Revealing secrets & becoming known. anti-secrecy.

NOTE: Business English etc.
can be found below the translation exercises.
Translate the Text into English: Übersetzen:
Susann, Faten, Rico, Heike, Simone and Frank.
die Katze aus dem Sack lassen.
eine grobe Richtlinie.
Zerstören
ein heruntergekommenes Gebäude.
neue Besen kehren gut.
Gute Verträge sind die Basis für eine lange Freundschaft.
Auge
Ei
Den Mittelsmann ausschneide.
Der Absatz
der Paragraf
Danke und weiter viel Erfolg, wir sind gern dabei!
Dabei helfen auch die teilweise sehr unterhaltsamen Blogs.
***********************************************************
English – English – English – English – English – English – English
Business English Word of the Week:
Geschäftsenglisch Wort der Woche:
A business word/phrase = A Windfall tax –
0.4 million in 2009 and 2008, respectively, related to windfall tax benefits from
stock-based compensation, that would be…
ür die Geschäftsjahre 2009 und 2008 in Bezug auf “windfall tax benefits” aus aktienbasierter Vergütung, welche, falls realisierbar,
Law English Word of the Week:
Gesetz Englisches Wort der Woche:
A law word/phrase = Defamation of character – Übler Nachrede.
Vocabulary for Contracts:
Wortschatz für Verträge:
A word/phrase for contracts = Professions training Vocational training/Education – Berufsausbildung.
Vocabulary for Negotiations:
Wortschatz für Verhandlungen:
A word/phrase for negotiations = Demand – Bedarf.
English – English – English – English – English – English – English
********************************************************
Word of the day: Wort des Tages:
Fuel – Petrol, Diesel, LPG.
Phrase of the day: Satz des Tages:
He/she is out cold – They are out cold.
Er/sie ist bewusstlos – Sie sind bewusstlos.
Idiom of the day: Redewendung des Tages:
A miss is as good as a mile. – this idiom means a near miss is still a miss and therefore no better than missing by a great margin.
Sample Sentence:
“Losing a game of Tennis by one point is still losing. So, a miss is as good as a mile.”
British English / American English Vocabulary:
Britisches Englisch / Amerikanisches Englisch Wortschatz:
British English (B.E.) = Haberdashery
American English (A.E.) = Notions
noun: haberdashery
British: small items used in sewing, such as buttons, zips, and thread.
-
a shop or a department within a larger store that sells items used in sewing.
plural noun: haberdasheries.
North American: men’s clothing and accessories.
Special Grammar Tip of the Week:
Spezieller Grammatik-Tipp der Woche:
How do you make subjects and verbs agree?
Verbs must agree with subjects in number and in person (1st/2nd/3rd). EXAMPLE: The dog drinks his water every day. “Dog” is a singular subject; “drinks” is a singular present tense verb. A common mistake in S-V Agreement is to assume that present tense verbs ending in “s” (ex: drinks, runs, dances) are plural.
Pronunciation tip: Aussprachetipp:
Vain – vein – Erzader (of Gold or silver for example) to be in the same vein similar – in der gleichen Richtung ähnlich sein are pronounced in the same way.
Sample Sentences:
“I cut a vein near to my wrist in a bad accident whilst I was working in my company and as a result, I nearly bled to death.”
“You’re so vain you think this song is about you!” Carly Simon’s song.
Who is the song you’re so vain written about?
As discussed in her biography. “You’re So Vain,” like the album ‘No Secrets’, reached number one on the Billboard chart in 1973. She eventually revealed the subject of the song to be actor Warren Beatty.
False Friends Tip of the Week:
Falsche Freunde Tipp der Woche:
German Translation
Sympathisch nice, pleasant, likable
False Friend (F.F.) Meaning of F.F.
Sympathetic mitfühlend, verständnisvoll
********************************************************
English – English – English – English – English – English – English
Wit, wit, wit – Education:
Witz, Witz, Witz – Ausbildung:
“All of my best thoughts were stolen by the ancients.”
Quote by Ralph Waldo Emerson.
********************************************************
English – English – English – English – English – English – English

Slang word of the day:
Slangwort des Tages:
The Cooler = prison.
Sample Sentence:
“Look Private York if you don’t start shooting with your rifle, then I’m going to have to send you to the cooler!”
Colloquial / Colloquialisms:
Umgangssprache / Umgangssprache:
“To throw a wobbler” – means to get very angry, shout, scream, throw things etc.
Sample Sentence:
“The sergeant threw a wobbler when he found the barracks filthy dirty.”
Cockney Rhyming Slang:
Cockney Reimender Slang:
Tod = Tod Sloane = own (as in “on your tod”, meaning to be “alone”).
Sample Sentence:
“’ere mate, are you on yer Tod?”
Quote of the week: Zitat der Woche:
“Money can’t buy you happiness, but it can save you from poverty.”
MIB 19/11/2023.
***********************************************************
English – English – English – English – English – English – English
Fortgeschrittene, Anfänger, Geschäftsenglisch, Firmenkurse, Gruppenunterricht, In-house Englisch, Sprachschule Englisch, Telefonkonferenz Englisch persönlich oder per Videokonferenz; in Dresden, Chemnitz, Freiberg, Halsbrücke, Lichtenberg, Brand-Erbisdorf, Meißen, Döbeln, Riesa und überall in Sachsen seit über 20 Jahren!
Delivering professional Business English teaching in person or via video conferencing in Dresden, Chemnitz, Meißen, Lichtenberg, Freiberg, Döbeln, Riesa, Halsbrücke, Brand-Erbisdorf and all over the state of Sachsen for over 20 years!
Recent Comments