Doesn’t stand a cat in Hell’s chance

Me in one of my many seminars

with my famous black leather jacket.

My wife calls it my “Joseph Prince Jacket.

 

Business English Word of the Week:

Geschäftsenglisch Wort der Woche:

SubcontractorSubunternehmer – a firm or person that carries out work for a company as part of a larger project.

NOTE: To subcontract work out.

 

Law English Word of the Week:

Gesetz Englisches Wort der Woche:

To be obtained by subpoena through legal action.

A subpoena is American English.

A Warrant or a Summons is British English.

A Warrant, a Summons, and a subpoena mean Eine Vorladung.

NOTE: To be served with a Summons/Subpoena.

  

Vocabulary for Contracts:

Wortschatz für Verträge:

What do you mean by subcontract?

What Is Subcontracting? Subcontracting is the practice of assigning, or outsourcing, part of the obligations and tasks under a contract to another party known as a subcontractor.

Sample Sentences:

  • A digital marketing agency may engage a copywriter to perform the content and copywriting tasks as part of a larger project.

  • A contractor in the construction industry may hire an electrician to perform electrical wiring services as part of a building job.

 

Vocabulary for Negotiations:

Wortschatz für Verhandlungen:

Cold CallingKaltakquise

Sample Sentence:

“People don’t like Cold Calling, especially at the weekend.”

NOTE: My tip is to tell the person who is cold calling; “Can you speak English?” Then they hang up the phone and never call you back.

***************************************************************

Concorde was an amazing aeroplane that could cross the Atlantic Ocean from Great Britain to New York in three hours!

************************************************************

Translate the Text: Übersetzen:

Susann, Andreas, Nadine, Heike, Reiner, Simone.

SHOPPING:

Was must du kaufen?

Ich muss ins Kaufhaus gehen!

Musst du ins Kaufhaus gehen?

Meine Bluse ist zu alt, Ich muss ins Kaufhaus gehen!

Suchst du ein Hemd, Peter?

Nina, brauchst du ein Sakko?

Ich muss neue Kleidung für das Jobinterview kaufen.

Musst du eine Bluse kaufen?

Markus, suchst du ein Sakko oder ein Hemd?

BIRTHDAY:

Isabella und Anna möchtet ihr zur Party kommen?

Nina and Max, möchtet ihr kommen?

Meine Partnerin macht am vierten März eine Party.

Ich mache am Zweiten März eine Party.

Carlos und Ali, könnt ihr Wein bestellen?

Hannah und Max, könnt ihr ein Geschenk kaufen?

Ich mache am Zweiten April eine Party, kommst du?

Anna und Maria, möchtet ihr ins Restaurant gehen?

Mia und Duo, könnt ihr zurt Party im Park kommen?

**************************************************************

NOTE: There are two English words which sound almost the same = Exorcising and Exercising – (Austreiben und Trainieren).

This is the English joke in this signpost.

This is a Malapropism.

 

Word of the day: Wort des Tages:

To be Ensconced /ɪnˈskɒns,ɛnˈskɒns/

To establish or settle (someone) in a comfortable, safe place.

Samantha ensconced herself in her new bedroom at her University.

 

Special words: Besondere Wörter:

The Appendix (= a body part) – Blinddarm / Wurmfortsatz – the end of the Appendix (Blinddarm).

Appendicitis – die Appendizitis – to have a ‘suspected Appendicitis‘ = Blinddarmentzündung Appendizitis.

NOTE: The other appendix you will find at the back of a book.

 

Phrase of the day: Satz des Tages:

To be forewarned is to be forearmed.”

If you say to be ‘Forewarned is to be forearmed‘, you are saying that if you know about a problem or situation in advance, you will be able to deal with it when you need to.

NOTE: I will use this phrase.

 

Idiom of the day: Redewendung des Tages:

Doesn’t stand a cat in Hell’s chance = Think of a one-legged jockey at Ascot racecourse having to compete in a race whilst the horse has to jump over the obstacles…. Doesn’t stand a cat in Hell’s chance! especially if he rides side-saddle…..

 

British (B.E.) / American (A.E.) Vocabulary:

Britisches Englisch / Amerikanisches Englisch Wortschatz:

Petrol (B.E.) This is an English word derived from crude oil being processed into Petroleum products – so now you can see why the English use the word Petrol.

Gasoline (A.E.) (or ‘Gas‘ for short). The American English word, Gasoline is just one of over 2,000 particulates of Petroleum.

 

Colloquialism  – Umgangssprache

Slang ways of speaking:

When you “put your pedal to the metal” (A.E.), you “step on the gas“, (A.E.) which really means “put your foot down” on the accelerator = B.E. (Beschleuniger – Gaspedal – Gasgeben); to go faster.

 

Special Grammar tip of the week:

Spezieller Grammatik-Tipp der Woche:

Remember the HE/SHE grammar tips, well here is the last part…..Yeah, you got it, there’s more… So this also means that people love/hate their cars! Most men and women will refer to their cars as IT, but many will also use SHE. However, there are some women (I have seen this in TV interviews) who will give their car a male name. Their reasoning is that they do not want to appear like a lesbian. More on HE/SHE next time.

 

Pronunciation tip: Aussprachetipp:

Superfluous = surplus to requirements. Unnecessary, Unessential, Excessive, Unneeded, Needless. It is a great word. BUT, the pronunciation is not as it seems.

It goes like this ‘SUE‘ (like a girl’s name)

‘Pör’ (like the noise a cat makes when it is happy),

‘FLEW‘ (like the past tense of fly, as in an aeroplane )

‘US’ (as in UNS in German) as in US, and not THEM.

= so the pronunciation is = Sue Pör Flew-US

Think about putting wheels on a tomato – the wheels are superfluous!

Answer = – the ‘W’ is silent (there are a lot of silent letters in the English language).

***********************************************************

“Just stay in the cab, Micha…

maybe that bear’s hurt and maybe he ain’t.”

NOTE: Grubs = Maden.

 

Wit, Wit, Wit

Witz, Witz, Witz

“If my husband Picasso ever met a woman in the street who looked like one of his paintings, he would faint.”

Quote by Jacqueline Rogue.

NOTE: to faint = Ohnmacht.

 

Slang word of the day: (Street language, colloquialism).

Slangwort des Tages:

Thingamabob – or – Whatchamacallit = the word you say when you cannot remember the correct word for the thing you are talking about at that moment. Pi Pa Po is Whatchamacallit in German and Dingsbums.

For example, It’s a Thingamabob” or It’s a Whatchamacallit“.

 

Cockney rhyming slang: Cockney Reimender Slang:

Benghazi Khazi = from the Indian wordKhazimeaning toilet. chiefly British English, potty, Loo (Klo in German), Lav (short for Lavatory), American English = ‘restroom’, ‘washroom‘, ‘bathroom‘, ‘water closet‘ (WC). ‘Khazi’ is slang for a toilet, possibly being derived from the Cockney word carsey‘. It is also speculated that it could come from the African language word, Zulu or Swahili, ‘M’khazi’ that is used to refer to a latrine.

In the time known as the “Raj“, this was when the British ruled India, Pakistan, and Bangladesh for about 250 years. Many Indian words were incorporated (meaning to be included) into the British language. The Indian word Khazi‘ (Cockney word Carsey) became popular with the British troops stationed in India and was thus brought back as slang to Great Britain and has remained ever since.

 

 Quote of the week: Zitat der Woche:

The most wonderful places to be in the world are:

In someone’s thoughts;

Someone’s prayers;

and someone’s heart.”

 

Fortgeschrittene, Anfänger, Geschäftsenglisch, Firmenkurse, Gruppenunterricht, Inhouse Englisch, Sprachschule Englisch, Telefonkonferenz Englisch; in Dresden, Chemnitz, Lichtenberg, Freiberg, Brand-Erbisdorf, Halsbrücke, Meißen, und überall in Sachsen.

Delivering professional Business English teaching in person or via video conferencing in Dresden, Chemnitz, Meißen, Lichtenberg, Brand-Erbisdorf, Freiberg, Halsbrücke, and all over the state of Sachsen for over 20 years!