Trying to make ends meet

NOTE: Business English etc.
can be found below the translation exercises.
Translate the Text into English: Übersetzen:
Susann, Faten, Rico, Heike, Simone, Frank and Tom.
eine Schwierige Frage
Zwischen den Zeilen lesen
Strafe behoben
Strafe
Itinerary
Chinazeit
Schtütenplatz
Aufgeschlüsset
Gerüchteküche (German idiom)
über den tisch gezogen (German idiom)
Ostersonntag
Ostermontag
Der Karfreitag
Letzte Runde
eine Ratte riechen
die Lunte riechen
Eine kurze Sicherung haben
Verhandlungssicher
***********************************************************
English – English – English – English – English – English – English
Business English Word of the Week:
Geschäftsenglisch Wort der Woche:
to be re-inbursed = wiedererstattete
Law English Word of the Week:
Gesetz Englisches Wort der Woche:
impact statement wasn’t read out in open court.
Die Folgenabschätzung wurde nicht öffentlich verlesen.
Vocabulary for Contracts:
Wortschatz für Verträge:
it is not a mitigating factor – es handelt sich nicht um einen mildernden Faktor.
Vocabulary for Negotiations:
Wortschatz für Verhandlungen:
“The Power Position” – because the audience does not know what you are going to say.
Sample Sentence:
“When you are standing in front of an audience giving a presentation or giving your ‘sales pitch‘, then it is you who are in the Power Position.”

English – English – English – English – English – English – English
********************************************************
Word of the day: Wort des Tages:
Invariably – ausnahmslos
Sample Sentence:
“I invariably end up watching either a comedy or a war film at night!”
Phrase of the day: Satz des Tages:
things took a very different turn
“took a different turn” is correct and can be used in written English. It is used to describe when a situation suddenly changes into something different from what you expected.
For example: “The conversation took a different turn when she asked if we had voted in the General Election in the UK.”
Idiom of the day: Redewendung des Tages:
“You can’t teach an old dog new tricks.” – this idiom means a person
Sample Sentence:
“My grandfather has 10,000 followers on Facebook and YouTube with his silly videos; who says you can’t teach an old dog new tricks!”
“At our brass instrument-making factory, it is a truism that you can’t teach an old dog new tricks. — Some of our employees cannot understand computers and the Internet. Their mindset is quite bad and so; you can’t teach an old dog new tricks.“
British English / American English Vocabulary:
Britisches Englisch / Amerikanisches Englisch Wortschatz:
British English (B.E.) = Hamburger bun
American English (A.E.) = hamburger bap
NOTE: Actually, being British I would use both words. I think a lot of people do not know the word BAP.
Special Grammar Tip of the Week:
Spezieller Grammatik-Tipp der Woche:
“In the next time” = this is what Germany would translate into English and it is wrong –the correct sentence is “in the future”.
Pronunciation tip: Aussprachetipp:
Photovoltaics (PV) is the conversion of light into electricity using semiconducting materials that exhibit the photovoltaic effect, a phenomenon studied in physics, photochemistry, and electrochemistry. The photovoltaic effect is commercially used for electricity generation and as photosensors.
NOTE: These will be pronounced by me in the lesson.
Etch – edge
While – whilst
Multi-choice – multiple choice
Diarrhoea
False Friends Tip of the Week:
Falsche Freunde Tipp der Woche:
German Translation False Friend (F.F.) Meaning of F.F.
Limousine Saloon car Limousine a Stretch Limousine
NOTE: a Stretch Limousine is one of those very long, usually white, cars that pop and film stars use to show up at celebrity events. So be careful when ordering a car from a Car Hire company.

A proud chauffeur standing beside a white stretch limousine

Recent Comments