to curb your purchases

Latvia and Estonia demonstrated so that they could be free from the USSR. These cars and people ran the length of both their countries.

NOTE: Business English etc.
can be found below the translation exercises.

Translate the Text into English: Übersetzen:

Susann, Andreas, Nadine, Heike, Reiner, Simone.

Wir essen.

Wir haben das Essen.

Es ist gut.

Er isst eine Banane.

Der Mann isst Zucker.

Ich esse eine Orange.

Die Pizza schmeckt gut.

Ich esse eine Pizza.

Wir essen einen Fisch.

Die Kinder trinken Orangensaft.

*********************************************************

English – English – English – English – English – English – English

NOTE: Is this a nut or a nipple?

 

Business English Word of the Week:

Geschäftsenglisch Wort der Woche:

A business word/phrase = “Running costs” – Operating costs – “Operating costsrefer to the expenses a company incurs to maintain and run its day-to-day operations, including both direct costs like materials and labour, and indirect costs like rent and utilities.  – Betriedbskosten. Running costsrefer to the ongoing, regular expenses needed to keep a system, organization, or vehicle operational. These costs include things like salaries, rent, utilities, fuel, maintenance, and other recurring expenses.

 

Law English Word of the Week:

Gesetz Englisches Wort der Woche:

A law word/phrase = Public Prosecutor / Staatsanwalt

British noun: public prosecutor; plural noun: public prosecutors

  1. a law officer who conducts criminal proceedings on behalf of the state or in the public interest.

 

Vocabulary for Contracts:

Wortschatz für Verträge:

A word/phrase for contracts = How do you go about finding new contracts? Wie gehen Sie bei der Suche nach neuen Aufträgen vor?

 

Vocabulary for Negotiations:

Wortschatz für Verhandlungen:

A word/phrase for negotiations =

A Quote =

Give an estimated price (a quotation).

Sample Sentence:

Could you please supply me with a quote for two machines? Your quotation must be in US dollars. Also, I require an estimated price for the new machines that will be on sale in the next quarter?

English – English – English – English – English – English – English

*****************************************************

NOTE: I love this picture as the so-called, ‘Easter Bunny‘ has nothing to do with Easter; it is commercialism. ‘Easter Eggs‘ do not have anything to do with Easter either! The picture shows the tomb of Jesus Christ being empty and the stone has been rolled away. “The Lord has risen.” and in German “Der Herr ist auferstanden“. “He is truly risen.” – “Er ist wahrhaftig auferstanden.” This is the traditional greeting on Easter Sunday morning. My mother-in-law goes to the Lutheran church in our village, and this is what she says to us every Easter. She does not say, “The Easter Bunny is here, let’s eat lots of cake and chocolate!” or “Let’s eat lots of boiled eggs that I have dyed in multiple colours and put stickers on them – this is fun!

Rank commercialism has taken over our Christian holidays, can you imagine what other ‘religions‘ would do if their holidays were similarly commercialised? Heads would roll and there would be demonstrations in the streets; so why is this allowed for Easter and Christmas???

 

Word of the day: Wort des Tages:

Hastenedto make haste – Hastened – sich beeilen

Old-fashioned. : to move, act, or go quickly: to hurry.

Sample Sentence:

“Come on, you boys, make haste or we will never be there on time!”

 

Phrase of the day: Satz des Tages:

to rave about something

To “rave about something” means to talk about it with great enthusiasm and admiration, often praising it very much.

Sample Sentences:

“Everyone is raving about that new Italian restaurant situated in the centre of town.”

“He was raving on and on about the book he had just read.”

“The neighbours were all raving over Grandma’s homemade chutney.”

 

Idiom of the day: Redewendung des Tages:

llegitimacy

An old-fashioned British phrase denoting illegitimacy, die Unrechtmäßigkeit – this idiom means a person due to a child being born out of wedlock or through an adulterous relationship:

Sample Sentence:

The English King Charles II apparently had thirteen children who were from the wrong side of the blanket.”

 

British English / American English Vocabulary:

Britisches Englisch / Amerikanisches Englisch Wortschatz:

British English (B.E.) = cloakroom attendant

American English (A.E.) = hat check girl

Garderobenfrau.

 

Special Grammar tip of the Week:

Spezieller Grammatik-Tipp der Woche:

The word ALSO in a sentence comes BEFORE the VERB, for example “We ALSO HAD a party.”

NOTE: Unfortunately, our American friends put the word ALSO at the end of a sentence. See the next blog, which explains the correct grammar.

 

Pronunciation tip: Aussprachetipp:

Iron (Eisen) – EI-ON (Ei as in the German for Egg, then simply ON).

 

False Friends Tip of the Week:

Falsche Freunde Tipp der Woche:

German                    = Bild

Translation              = Picture

False Friend (F.F.)   = der Krug/ der Werfer

Meaning of F.F.        = Pitcher

NOTE: Also, in America, a Pitcher is a person who throws the ball in Baseball.

******************************************************

English – English – English – English – English – English – English

 

Wit, wit, wit – Education:

Witz, Witz, Witz – Ausbildung:

A law of academic life is that it is impossible to be excessive in flattery to one’s peers.

Quote by David Lodge.

NOTE: excessive – übertrieben / flattery – Schmeichelei / peers – Gleichaltrige/ der Gleichrangige.

 

******************************************************

English – English – English – English – English – English – English

 

Slang word of the day:

Slangwort des Tages:

Bellend – stupid, contemptible person.

Sample Sentence:

“The Manageress of Human Recourses is a real Bellend! What’s her name now? Vanessa or is it Dorit?”

 

Colloquial / Colloquialisms:

Umgangssprache / Umgangssprache:

Belter – foolish person (Dundee, Scotland).

Sample Sentence:

“That guy in management, the CEO or a manager guy, Norman, Nobby or Norbert, I forget his name, is a real Belter, don’t you agree?”

 

Cockney Rhyming Slang:

Cockney Reimender Slang:

Breadmoney from Cockney rhyming slangbread and honey” = money.

Brown bread – ‘dead’ from Cockney rhyming slang.

 

Quote of the week: Zitat der Woche:

I’m not crazy about reality, but it’s still the only place to get a decent meal.

Quote by Groucho Marx.

 

*********************************************************

English – English – English – English – English – English – English

Fortgeschrittene, Anfänger, Geschäftsenglisch, Firmenkurse, Gruppenunterricht, In-house Englisch, Sprachschule Englisch, Telefonkonferenz Englisch persönlich oder per Videokonferenz; in Dresden, Chemnitz, Freiberg, Halsbrücke, Lichtenberg, Brand-Erbisdorf, Meißen, Döbeln, Riesa und überall in Sachsen seit über 20 Jahren!

Delivering professional Business English teaching in person or via video conferencing in Dresden, Chemnitz, Meißen, Lichtenberg, Freiberg, Döbeln, Riesa, Halsbrücke, Brand-Erbisdorf and all over the state of Sachsen for over 20 years!