I did not have the heart to

 

NOTE: Business English etc.
can be found below the translation exercises.

Translate the Text into English: Übersetzen:

Susann, Andreas, Nadine, Heike, Reiner, and Simone.

Wohin gehen deine Freund heute?

Ich will diesen Horrofilm sehen.

Ich will diesen fabelhaften film sehen. Ich möchte diesen fabelhaften Film sehen.

Welchen Schauspieler magst du?

Willst du diesen Horrorfilm sehen?

Möchten Sie diesen Film über den Zweiten Weltkrieg sehen?

Wo ist Ihr Ausweis?

Wir können meinen Pullover im Kino nicht finden.

Nur Erwachsene können den Horrorfilm sehen.

Der Film und der Wein sind nur für Erwachsene.

*********************************************************

English – English – English – English – English – English – English

Business English Word of the Week:

Geschäftsenglisch Wort der Woche:

a global stranglehold over key industries

A business word/phrase = In a business context, a “stranglehold” refers to complete control over a market or industry, typically by one or a few dominant companies, which prevents fair competition from other businesses. This control can stifle innovation and development, limit consumer choices, and potentially harm the overall market.

 

Law English Word of the Week:

Gesetz Englisches Wort der Woche:

Beingserved with a summons or subpoenameans a legal document, either a summons or subpoena, has been officially delivered to you. A summons typically informs you that you are being sued and are required to respond to the lawsuit. A subpoena, on the other hand, orders you to attend court, provide testimony, or produce documents related to a case.

 

Vocabulary for Contracts:

Wortschatz für Verträge:

Caveat emptor (which means “let the buyer beware.”)
For an error to be operative and render a contract or term void, it must be an error of fact, not an error of judgment. Thus (Daher, so, somit, folglich, etc.) if person ‘A’ buys an article from person ‘B’ for £100,000 when it is only worth £50,000, the contract remains good. The buyer cannot complain of defects in goods of which he ought (sollte) reasonably to have been aware in the circumstances.

 

Vocabulary for Negotiations:

Wortschatz für Verhandlungen:

A word/phrase for negotiations

To resume negotiations after a period of inaction – the opposite phrase is ‘To break off negotiations’ -meaning to stop talking between each of the two or more negotiators.

Sample Sentence:

Hamas broke off negotiations for the Israeli hostages once again, only to resume negotiations 2 weeks later, but remaining just as stubborn (hartnäckig/störrisch etc.) as ever to give them up.”

English – English – English – English – English – English – English

*****************************************************

Word of the day: Wort des Tages:

stubborn (hartnäckig/störrisch etc.) adjective

adjective: stubborn

which means having or showing dogged determination not to change one’s attitude or position on something, especially in spite of good arguments or reasons to do so.

Sample Sentence:

“A stubborn refusal to ever learn from her experiences.”

Phrase of the day: Satz des Tages:

I do not have the heart to

Means to lack the desire or strength to do something: “I didn’t have the heart to tell him that his injury would prevent him from playing football.” (Definition of not have the heart to do something from the Cambridge Academic Content Dictionary © Cambridge University Press).

Sample Sentence:

I do not have the heart to wake up old Grandpa just because we want to go out now, especially as he needs the rest. 

 

Idiom of the day:

Redewendung des Tages:

A bad patch – this idiom means a person. The idiom “a bad patch” means a difficult or troubled period of time, especially in someone’s life or a situation. It’s often used to describe a time when things are going poorly, such as a period of hardship or financial difficulties.

Sample Sentence:

“Roy and Neena are going through a bad patch in their marriage at the moment.

 

British English / American English Vocabulary:

Britisches Englisch / Amerikanisches Englisch Wortschatz:

British English (B.E.) = Cloakroom attendant

American English (A.E.) = Hat check girl

Sample Sentences:

Once at the theatre, I would go to the Cloakroom to hand in my cloak, hat, stick and gloves and pick them up after the performance.” (B.E.)

Once at the theatre, I would go to the Hat Check girl to hand in my hat and pick it up after the performance.” (A.E.)

NOTE: The unsophisticated American only went to the theatre with his hat. It was probably a Cowboy hat. Today, I am informed that the American takes his Blackberry into the theatre and makes calls on it whilst the performance is happening. The British never do such a terrible thing.

 

Special Grammar Tip of the Week:

Spezieller Grammatik-Tipp der Woche:

The simple present tense is a verb tense in English used to describe actions that happen regularly, are generally true, or are fixed arrangements. It’s also used to express facts and general truths.

How it’s formed:

  • For most verbs, the base form is used: I talk, you talk, we talk, they talk.

  • For the third-person singular (he, she, it), add -s or -es to the base form: he talks, she talks, it goes, she goes.

Uses:

  • Habits and routines:I do my exercises every morning.”

  • General truths and facts:The Earth revolves around the sun, like all the other planets in our solar system.”

  • Fixed arrangements:My train leaves at 9:30 am.”

  • Describing what’s happening right now:I am typing on my keyboard.”

Examples:

  • Affirmative:I play football.” “She studies French.” “He works at a pub.”

Negative:I do not play Golf”. “He does not study French”. “He does not work at a pub”.

Interrogative (Question asking):Do you play football?” “Does she study German?” “Does he work at a pub?

Pronunciation Tip: Aussprachetipp:

Mischievous

It’s one of those difficult-to-pronounce words in the English language that many people struggle with.

You may have heard people say, “mis-cheev-ee-us” when it’s actually a three-syllable word pronounced MIS-chiv-us.”

So we will practice this in our lesson.

 

False Friends Tip of the Week:

Falsche Freunde Tipp der Woche:

German                    = Bestie

(in der Umgangssprache auch Biest möglich)

Translation              = beast

False Friend (F.F.)   = Biest

Meaning of F.F.        = (wild) animal

******************************************************

English – English – English – English – English – English – English

Wit, wit, wit – Education:

Witz, Witz, Witz – Ausbildung:

When there are two Ph.Ds from a developing country, one is Head of State and the other is in exile.

Quote by Lord Samuel.

 

******************************************************

English – English – English – English – English – English – English

 

Slang word of the day:

Slangwort des Tages:

BeastieIn Scotland, they would refer to the Loch Ness Monster as the Beastie and a mouse as a Wee Beastie

Sample Sentence:

“Och Aye, there lives in the Loch a terrible Beastie – ‘Nessy’ we call her. There’s a hole in my Pantry where a wee beastie has eaten its way through to get at my food. It’s already had a nibble at one of the carrots.”

 

Colloquial / Colloquialisms:

Umgangssprache / Umgangssprache:

To have ‘The Squitsdiarrhoea/ Durchfall

Sample Sentence:

“Last year, when I was in India, I had the squits for about three days! I got better only when I stopped eating chicken.”

 

Cockney Rhyming Slang:

Cockney Reimender Slang:

Cockney Rhyming Slang – a common word replaced with a rhyming pair of words or longer phrase and then omitting the rhyming word, for example,Apples and pears(= stairs, becomesapples”),butcher’s hook(look, becomesbutcher’s),loaf of bread(head, becomes loaf). Thus, Use your loafmeansUse your head(meaning think!).

Sample Sentence:

“Come on, America, use your loaf and get rid of that President Trump! Come to think of it, that Biden wasn’t much cop either!”

 

Quote of the week: Zitat der Woche:

I was walking down Fifth Avenue today and I found a wallet and I was gonna keep it, rather than return it, but I thought: Well, if I lost one hundred and fifty dollars, how would I feel? And I realised that I would want to be taught a lesson.

Quote by Emo Philips.

*********************************************************

English – English – English – English – English – English – English

Fortgeschrittene, Anfänger, Geschäftsenglisch, Firmenkurse, Gruppenunterricht, In-house Englisch, Sprachschule Englisch, Telefonkonferenz Englisch persönlich oder per Videokonferenz; in Dresden, Chemnitz, Freiberg, Halsbrücke, Lichtenberg, Brand-Erbisdorf, Meißen, Döbeln, Riesa und überall in Sachsen seit über 20 Jahren!

Delivering professional Business English teaching in person or via video conferencing in Dresden, Chemnitz, Meißen, Lichtenberg, Freiberg, Döbeln, Riesa, Halsbrücke, Brand-Erbisdorf and all over the state of Sachsen for over 20 years!