All the best people are BONKERS
From Lewis Carroll’s book, “Alice in Wonderland“. Apparently, Lewis Carroll had two daughters, one he called ‘Alice’ and the other he called ‘Carol‘ (which means ‘free man’). This rather interesting English slang word, Bonkers, means to be crazy!
Vocabulary for Negotiations:
Wortschatz für Verhandlungen:
Counter-offer which means an offer made in response to an offer made by another party.
Translate the Text: Übersetzen:
Faten, Rico, Heike, Simone and Frank.
ich habe |
wir haben |
du hast |
ihr habt |
er / sie / es hat |
sie haben |
And an umlaut on top!
Some verbs change an a to an ä in the du and er/ sie/ esforms!
ich trage |
wir tragen |
du trägst |
ihr tragtr |
er / sie / es trägt |
sie tragen |
Das Mädchen trägt einen Hut.
Frauen und Männer haben Schmuck.
Ist das der Ring?
Die Ringe sind rund.
Es ist Schmuck.
Der Ring ist schön.
Passt das Kleid?
Die Tasche ist fertig.
Die Knöpfe sind rund.
Wir haben Mäntel.
Frauen und Männer tragen Schmuck.
Der Ring.
Die Schuhe passen nicht.
Die Kuh hat Flecken.
Die Hose hat einen Fleck.
Die Knöpfe sind klein.
Das Kleid passt.
Die Tasche.
******************************************************************
Word of the day: Wort des Tages:
Pension = German means a ‘guest house‘.
Pension = English means Annuity, grant, gift, income, allowance, premium, reward, the money you get from the government when you retire is called your ‘Pension’.
Phrase of the day: Satz des Tages:
“To break the mould” in English means to put an end to a restrictive pattern of events or behaviour by doing things in a markedly different way.
Sample sentence:
“Her modernistic artwork did much to break the mould of the old English painters.”
Idiom of the day: Redewendung des Tages:
“It will all come out in the wash” meaning the English definition is:
1 — used to say that a problem is not serious and will be solved in the future “Don’t worry about it. It will all come out in the wash”.
2 — used to say that the truth will be known in the future “No one knows who was responsible, but surely it will all come out in the wash.”
British (B.E.) / American (A.E.) Vocabulary:
Britisches Englisch / Amerikanisches Englisch Wortschatz:
Ariel / Antenna – guess which one is which 😀 One of these words is British English and the other is American English.
Slang word of the day: Slangwort des Tages:
This is a very typical English slang word: A “Bloke” – a regular man or “guy”.
Wit, Wit, Wit Business examples:
Witz, Witz, Witz Geschäftsbeispiele:
“After a long trek in the cold to get there, the monks would offer to sell you a cup of coffee. You had a choice: there was a two-dollar cup and a two-hundred-dollar cup. When pressed to explain the difference, the monks would say, ‘A hundred and ninety-eight dollars.’” Quote by Steve Perry.
Colloquial / Colloquialisms:
Umgangssprache / Umgangssprache:
“A Hen Night / a Stag Night” means for women – men before a Wedding. Traditionally the night before the Wedding ceremony, but often a week before, because of people getting really drunk etc. lost, put on trains, handcuffed to lamp-posts naked.
Cockney rhyming slang: Cockney Reimender Slang:
Typical English slang phrase = “Mutt dressed up as Lamb” means UK informal disapproving. A way of describing an older woman who is dressed in a style that is more suitable for a younger woman:
Sample Sentence:
“Do you think this dress is too young-looking for me? – I don’t want to look like mutton dressed as lamb.“
Recent Comments