Whippersnapper

The interesting word in English known as, “whippersnapper” a young and inexperienced person considered to be presumptuous or overconfident.

Other English slang words for whippersnapper are ‘young upstart‘, ‘pipsqueak‘, ‘squirt‘, and ‘brat‘. A slang expression that is quite often people are referred to as “The Brat Pack” within film society.

Sample Sentence:

I have known her since she was a small girl, you young whippersnapper!”

 

NOTE: Business English etc.

can be found below the translation exercises.

Translate the Text: Übersetzen:

Susann, Faten, Rico, Heike, Simone and Frank.

Your CV – Curriculum Vitae (USA = Resume) is interesting.

Ihr Lebenslauf ist interessant.

Guten Tag, wie ist Ihr Vorname?

Oh, Sie sind sehr pünktlich.

Wie ist Ihre Handynummer?

Meine Handynummer ist vier drei vier fünf fünf acht null.

Ich kann gut arbeiten und ich will einen neuen Job.

Ich habe keine Handynummer, Ich habe kein Handy.

Ich habe ein Jobinterview, Ich muss pünktlich sein.

Ich kann sehr gut in einem Team arbeiten.

Warum suchen Sie einen neuen Job?

Die Arbeit kann ein bisschen stressig sein.

Haben Sie einen Lebenslauf?

Ich bin sehr freundlich und motiviert.

Haben Sie eine Frage für mich?

Können Sie samstags arbeiten?

Sie brauchen einen Führerschein für den Job.

Wie ist Ihre E-Mail Adresse?

Ich bin immer motiviert und Ich lerne schnell.

Ich habe einen Führerschein in Amerika, nicht hier.

Mein Nachname ist Brislin.

Danke und wie ist Ihr Nachname?

wie ist Ihr Nachname?

Meine Frage ist, ist mein Schreibtisch groß oder klein?

Wollen Sie samstags arbeiten?

****************************************************************

Business English Word of the Week:

Geschäftsenglisch Wort der Woche:

dept.” This is the short form, the abbreviation for the word department.

Sample Sentence:

“Please could you inform each dept. of the changes to the schedule.”

Ensure every dept gets a copy of this.

 

Law English Word of the Week:

Gesetz Englisches Wort der Woche:

doc” This is nice and simple. This one’s short for the Word document.

Sample Sentence:

Can you email me the legal doc for our next court case before tomorrow?

 

Vocabulary for Contracts:

Wortschatz für Verträge:

FYI

This is an acronym for the phrase For Your Information.

It’s often used to draw attention to certain information such as data, reports or file attachments.

Sample Sentence:

FYI, the private contract for our development portfolio is attached to this email.

 

Vocabulary for Negotiations:

Wortschatz für Verhandlungen:

TBA

This abbreviation for To Be Announced is often used in the planning of business events to indicate that something is scheduled to happen but some details still have to be confirmed and announced later.

Sample Sentence:

The final round for bidders to offer their bids will take place next month. The actual date is TBA.

************************************************************************

Word of the day: Wort des Tages:

YIELD

Yield – Harvest (Crops in the field Getreide) (Ernte), Revenue (Einnahmen), Income (Einkommen), Profit (Profitieren, Gewinn).

With low-risk stocks and shares = a small return on your investment.

Sample Sentence:

Do you Yield? Ergebe Dich! (Do you surrender?)

“The return on your yield?” = “die Rendite auf Ihren Ertrag?”

 

Phrase of the day: Satz des Tages:

Mind your p’s and q’s” is an English language expression meaning “mind your manners“, “mind your language”, “be on your best behaviour”, and “watch what you’re …

Sample Sentence:

“Boris! Mind your p’s and q’s that is the King’s horse you’re addressing. Oh, I mean his wife!”

Idiom of the day: Redewendung des Tages:

“Cutting corners” “To cut corners”

Doing something poorly in order to save time or money; to do something in the easiest, cheapest, or fastest way:

Sample Sentence:

“I don’t like to cut corners when I have company for dinner.”

 

British English (B.E.) / American English (A.E.) Vocabulary:

Britisches Englisch / Amerikanisches Englisch Wortschatz:

British English (B.E.) = Corn flour

American English (A.E.) = Corn starch.

 

Special Grammar tip of the week:

Spezieller Grammatik-Tipp der Woche:

Only Use Apostrophes for Possessive Nouns and Contractions

Many people use apostrophes in plural nouns because — well, we’re not sure why. Apostrophes note when letters are missing in a contraction and they indicate a singular or plural noun’s possession. Those are the only jobs of an apostrophe.

  • Correct – “Mark cant wait until the summer holidays.” (can’t is a contraction of cannot)

  • Correct – “Did you borrow the neighbour’s lawnmower?” (neighbour’s is a possessive noun)

  • Correct – “Here is the writers room.” (writers’ is a plural possessive noun)

  • Incorrect – “Merry Christmas from the Brislins!” (Hendersons is plural, not possessive)

The rare time you’d use an apostrophe to show plurals is for plural lowercase letters (as in “Mind your p’s and q’s”). Otherwise, keep them away from your plural nouns.

 

Pronunciation tip: Aussprachetipp:

A happy hippo hopped and hiccupped.

Try and say this sentence ten times quickly without a mistake.

Versuchen Sie, diesen Satz zehnmal schnell und fehlerfrei zu sagen.

 

False Friends Tip of the Week:

Falsche Freunde Tipp der Woche:

German     Translation     False Friend (F.F.)     Meaning of F.F.

Chance      opportunity          chance                   Zufall, Glück

 

Wit, Wit, Wit Business examples:

Witz, Witz, Witz Geschäftsbeispiele:

“I like thieves, Some of my best friends are thieves. Why just last week we had the president of the bank for dinner.” Quote by W. C. Fields.

 

Slang word of the day:

Slangwort des Tages:

Gutted (adj) means to be extremely disappointed or upset.

Sample Sentence:

“I was gutted when my Nana died. She was my favourite grandparent.”

 

Colloquial / Colloquialisms:

Umgangssprache / Umgangssprache:

Bloke(typically British, not used out of the UK, especially after Brexit!!!!)

Bloke” would be the American English equivalent of “dude.” It means a “man.

Sample Sentence:

“Eh Donny, who’s that bloke I saw you with last night in the boozer?”

“Mark, yeah I know ‘Im, ‘e’s a nice sort of a bloke!”

 

Cockney rhyming slang:

Cockney reimender Slang:

Bottle and stopper(= a copper). A copper is a policeman.

A policeman, a policewoman, a police constable (in the UK only), a police officer. There are a possible pair of inferences: to bottle; means to enclose and a stopper means one who holds another back from a course of action.

Sample Sentence:

Heh Joe, hold your horses there’s a bottle and stopper just coming around the Little Jack Horner!”

 

Quote of the week: Zitat der Woche:

Fell in love with a beautiful blonde once. Drove me to drink. And I never had the decency to thank her.” W. C. Fields.

 

Fortgeschrittene, Anfänger, Geschäftsenglisch, Firmenkurse, Gruppenunterricht, In-house Englisch, Sprachschule Englisch, Telefonkonferenz Englisch persönlich oder per Videokonferenz; in Dresden, Chemnitz, Freiberg, Brand-Erbisdorf, Halsbrücke, Lichtenberg, Meißen, Döbeln, Riesa und überall in Sachsen seit über 20 Jahren!

Delivering professional Business English teaching in person or via video conferencing in Dresden, Chemnitz, Meißen, Brand-Erbisdorf, Lichtenberg, Freiberg, Döbeln, Riesa, Halsbrücke, and all over the state of Sachsen for over 20 years!