NOTE: Business English etc.
can be found below the translation exercises.

Translate the Text: Übersetzen

Susann, Faten, Rico, Heike, Simone and Frank.

Wie oft machst du…..

Ich mache einmal pro Tag Sport.

Wir gehen einmal pro Woche surfen.

Wir gehen surfen einmal pro Woche.

Wie oft machen sie Sport, Frau Schmidt?

Möchtet ihr heute Sport machen, Max und Lisa?

Ich schwimme morgens.

Wo triffst du deine Freunde?

Wie oft triffst du deine Eltern?

Sie trifft nie ihre Freunde.

Ich treffe meine Freunde jede Woche.

Ich treffe meinen Opa einmal pro Woche.

Sie trifft ihre Freunde jeden Donnerstag.

Ich treffe meinen Vater am Donnerstag im Café.

Er trifft seine Mitbewohner jeden Tag im Café.

Er trifft seine Mitbewohner am Donnerstag im Café.

Ich treffe meine Freundde jeden Tag.

Sie trifft ihre Mutter am Donnerstag zum Früstück.

Triffst du deine Eltern jede Woche?



Business English Word of the Week

Geschäftsenglisch Wort der Woche

office politics

Sample Sentence:

No office is without its own office politics. Thankfully, I am self-employed (SelbstständigerSelbstständig) and so I am not involved in such petty rubbish.


Law English Word of the Week

Gesetz Englisches Wort der Woche

to be self-employed (SelbstständigerSelbstständig)

Sample Sentence:

“To be self-employed has its advantages and its disadvantages, some of the disadvantages are that by Law a company pays a part of a person’s health insurance, and pension plan. They also pay their workers when they go on holiday or are sick or when there is a Public/Bank holiday. However, a self-employed person has to pay for all these things themselves. The good news is I don’t get involved in office politics, I don’t have a boss standing over me and there is no bullying (Mobbing).


Vocabulary for Contracts

Wortschatz für Verträge

If the guarantee has lapsed

Sample Sentence:

“If the guarantee has lapsed, then it is no longer valid.


Vocabulary for Negotiations

Wortschatz für Verhandlungen

Consensus – Konsens

Sample Sentence:

“After discussions lasting three days, the board of directors had still not reached a consensus of opinion.”


Word of the day: Wort des Tages

Evaluation (Auswertung die Beurteilung)

Sample Sentence:

“There are many websites that provide an evaluation of the state of the markets which are closely followed by investors.”


Phrase of the day: Satz des Tages:

I was pulling my hair out! means to be very worried or upset about something; to be very worried or upset about something.

Sample Sentence:

“We’ve been tearing our hair out trying to decide what to do.”


Idiom of the day: Redewendung des Tages:

To buy thingsOn tick“; “on the never-never”; “on HP”.

Sample Sentence:

You can buy your car on HP, the Higher Purchase agreement means that you can pay for the car over either 24 or 36 months installments.


British English (B.E.) / American English (A.E.) Vocabulary:

Britisches Englisch / amerikanisches Englisch Wortschatz:

British English / (B.E.) = Conscription

American English (A.E.) = the Draft

Sample Sentence:

 “During the Second World War in Great Britain the Government called up ordinary men from every walk of life to join the forces; meaning the Army, Navy, and the Royal Air Force. When you received your letter by post you had to report for active service, you had no choice – this is known as Conscription and you were known as a ‘Conscript’, which is different from a serviceman or woman who had joined the services voluntarily.” B.E.

“In the USA, for example, during the Vietnam War, many Americans were drafted into the services whether they wanted to or not. This was known as ‘The Draft‘ and the serviceman or woman was known as a ‘Draftee‘.” Many Americans were against The Draftand so in the 1960s and 70s, they demonstrated, sometimes peacefully, sometimes not, against The Draft‘. A.E.

 Pronunciation tip: Aussprachetipp:

To sit in solemn silence in a dull, dark dock,
In a pestilential prison, with a life-long lock,
Awaiting the sensation of a short, sharp shock,
From a cheap and chippy chopper on a big black block!
To sit in solemn silence in a dull, dark dock,
In a pestilential prison, with a life-long lock,
Awaiting the sensation of a short, sharp shock,
From a cheap and chippy chopper on a big black block!
A dull, dark dock, a life-long lock,
A short, sharp shock, a big black block!
To sit in solemn silence in a pestilential prison,
And awaiting the sensation
From a cheap and chippy chopper on a big black block!

Try and say this sentence ten times quickly without a mistake.

Versuchen Sie, diesen Satz zehnmal schnell und fehlerfrei zu sagen.


False Friends Tip of the Week:

Falsche Freunde Tipp der Woche:

German   Translation     False Friend (F.F.)   Meaning of F.F.

Figur        shape, figure   figures                      Zahlen


Slang word of the day:

Slangwort des Tages:


Trainers are the American equivalent of  “sneakers“. If you think about it, it makes more sense– athletes train in shoes, they don’t sneak.

Colloquial / Colloquialisms:

Umgangssprache / Umgangssprache:


This British expression shares a similar meaning to “devil” or “thing” and is used to refer to a person, particularly a man.  Sod also means the earth that is under your feet.

To call someone a sod is an insult (Beleidigung) and should be used in polite company. It is an expletive (ein Kraftausdruck), a rude word (ein unhöfliches Wort); a swear word (ein Schimpfwort).

Sample Sentence:

You stupid sod!“ or “You lucky sod!” “Sod off rat face!” “Sod this! I’m off!” “Soding Hell!!!!

Sod stems from the word sodomize verb gerund or present participle: sodomising

  1. have anal intercourse with (someone).

    This stems from the story below:

    Two cities, Sodom and Gomorrah, in the Old Testament of Bible, were destroyed by God as punishment for the sexual behaviour of the people who lived there; mostly known for their homosexual behaviour. The men of the city wanted to have sex with two Angels that visited a man called Lot (the Nephew of Abraham). People sometimes say that a place is like Sodom and Gomorrah as a way of saying that they are very shocked by people’s sexual behaviour in that place.


Cockney rhyming slang:

Cockney reimender Slang:

Gypsy’s = Gypsy’s kiss = piss.


Quote of the week: Zitat der Woche:

Always carry a flagon of whiskey in case of snakebite, and furthermore, always carry a small snake.” W. C. Fields.

Fortgeschrittene, Anfänger, Geschäftsenglisch, Firmenkurse, Gruppenunterricht, In-house Englisch, Sprachschule Englisch, Telefonkonferenz Englisch persönlich oder per Videokonferenz; in Dresden, Chemnitz, Freiberg, Halsbrücke, Lichtenberg, Meißen, und überall in Sachsen seit über 20 Jahren!

Delivering professional Business English teaching in person or via video conferencing in Dresden, Chemnitz, Meißen, Lichtenberg, Freiberg, Halsbrücke, and all over the state of Sachsen for over 20 years!