To spruce oneself up

 

NOTE: Business English etc.
can be found below the translation exercises.

 

Translate the Text: Übersetzen:

Susann, Faten, Rico, Heike, Simone and Frank.

Mein Sohn isst nur Reis und Kartoffeln.

Er isst Hähnchen mit Reis.

Triffst du deine Freundinnen freitags?

Isst du jede Woche Reis? Isst du Reis jede Woche?

Sie isst gern Reis mit Käse.

Mein Hund isst gern hähnchen.

Ich treffe meine Freundinnen sonntags.

Ich treffe meine Eltern sonntags zum Abendessen.

Willst du Nudeln zum Abendessen essen?

Meine Tante trifft ihre Fruendinnen freitags.

Ich esse sonntags Hähnchen mit Nudeln.

Triffst du deine Kollegen freitags?

Meine Freunde essen gern italienisch zum Abendessen.

Ich esse oft Nudeln mit Fisch zum Abendessen.

Mein Vater trifft meinen Opa freitags.

Ich treffe meine Freunde sonntags zum Frühstück.

Wie oft joggst du?

joggst du abends?

Ich gehe einmal pro Woche wandern.

Meine eltern gehen einmal pro Woche tanzen.

Wir gehen einmal pro Woche surfen.

Ich mache abends Sport.

Ich mache einmal pro Tag Sport.

***********************************************************

 

Business English Word of the Week:

Geschäftsenglisch Wort der Woche:

A liquid lunch

Sample Sentence:

“Many managers and other senior members of a company may have a liquid lunch, and therefore be quite drunk by the time they return to work.”

 

Law English Word of the Week:

Gesetz Englisches Wort der Woche:

To be in debt – verschuldet sein

Sample Sentence:

“When incurring large amounts of debt, a company may be called upon to pay the debt, and if the bank will not carry the debt, then the company will surely go into liquidation.”

 

Vocabulary for Contracts:

Wortschatz für Verträge:

Ambiguities – Unklarheiten

Sample Sentence:

“When writing a contract there must not be any ambiguities. The wording must be clearly set out and not open to interpretation.”

 

Vocabulary for Negotiations:

Wortschatz für Verhandlungen:

Competitive edge (advantage) – Wettbewerbsvorteil  (edge Rand)

Sample Sentence:

“Within the area of Negotiations, one always needs a competitive edge.

*************************************************************************************

I really don’t like it that the Americans have chosen to change the word CHIPS meaning fried cut pieces of potatoes to FRIES. Notwithstanding, they have added insult to injury by suggesting that this food was invented by the French!!!!!!!!!! Crisps are very thinly cut pieces of potato, such as Pringles and they are not “CHIPS”. We have “Fish and Chips shops” which sell fried fish and potatoes – not thinly sliced crispy potatoes.

That is why we call CRISPS because they are CRISPY.

 

Word of the day: Wort des Tages:

Procurement (Beschaffung) (Words with a similar meaning = Obtaining, Attaining, Locating.

Procurement department = the department of (a company, organization, etc.) responsible for purchasing and buying.

A procurement officer is a person whose job is to buy products or services from other organizations: Procurement officers can now use streamlined procedures for purchases under $100,000 (in the USA).

 

Phrase of the day: Satz des Tages:

 As straight as a dye means completely or totally straight, Adjective. straight as a die (not comparable) (simile) Completely or totally straight.

It also means Honest, and genuine, This simile alludes to the arrow’s undeviating flight through the air

Sample Sentence:

You can trust the Chancellor of the UK with the money; he’s straight as an arrow.😜

Idiom of the day: Redewendung des Tages:

To sell like hot cakes

Sample Sentence:

“The Tellituby dolls were selling like hotcakes last Christmas!”

 

British English (B.E.) / American English (A.E.) Vocabulary:

Britisches Englisch / Amerikanisches Englisch Wortschatz:

British English (B.E.) = Chemist

American English (A.E.) = Druggist.

Pronunciation tip: Aussprachetipp:

Nine nice night nurses nursing nicely.

Try and say this sentence ten times quickly without a mistake.

Versuchen Sie, diesen Satz zehnmal schnell und fehlerfrei zu sagen.

 

False Friends Tip of the Week:

Falsche Freunde Tipp der Woche:

German   Translation      False Friend (F.F.)   Meaning of F.F.

Flur          hall, hallway             Floor               Fußboden, Stockwerk

Wit, Wit, Wit Business examples:

Witz, Witz, Witz Geschäftsbeispiele:

“Oil prices have fallen lately. We include this news for the benefit of gas stations, which otherwise wouldn’t have learnt of it for six months.” Quote by Bill Tammeus.

 

Slang word of the day:

Slangwort des Tages:

Us

This one is interesting and can be a bit confusing at first. In British slang, some people use the word “us” rather than ‘me‘ when talking about themselves. I even speak like this from time to time, but not that often.

Sample Sentence:

For instance, instead of ‘Come with me‘, one might say ‘Come with us‘.

 

Colloquial / Colloquialisms:

Umgangssprache / Umgangssprache:

Pants

In the UK, “pants” typically refer to underwear. However, “pants” can also be used as an equivalent of the word “bad“.

Sample Sentence:

e.g. “That’s pants!

 

Cockney rhyming slang:

Cockney reimender Slang:

Ginger = ginger beer = queer

Sample Sentence:

“I do not know why they said that, sounds a bit queer to me.”

 

Quote of the week:

Zitat der Woche:

If I had to live my life over, I’d live over a saloon.” W. C. Fields.

Fortgeschrittene, Anfänger, Geschäftsenglisch, Firmenkurse, Gruppenunterricht, In-house Englisch, Sprachschule Englisch, Telefonkonferenz Englisch persönlich oder per Videokonferenz; in Dresden, Chemnitz, Freiberg, Brand-Erbisdorf, Halsbrücke, Lichtenberg, Meißen, und überall in Sachsen seit über 20 Jahren!

Delivering professional Business English teaching in person or via video conferencing in Dresden, Chemnitz, Meißen, Brand-Erbisdorf, Lichtenberg, Freiberg, Halsbrücke, and all over the state of Sachsen for over 20 years!