by Mark Brislin | Sep 28, 2022 | Allgemein, Britisches Englisch / Amerikanisches Englisch Wortschatz, Falsche Freunde Tipp der Woche, Geschäftsenglisch, Rechtsenglisch, Satz des Tages, Spezieller Grammatik Tipp der Woche, Umgangssprache, Wort des Tages, Wortschatz für Verträge und Verhandlungen
Poppycock What is a poppycock in British slang? Poppycock is a word that originated in the United States in the mid-1800s, though England embraced the word soon after. Poppycock means nonsense, rubbish, silliness, something that is ridiculous or nonsensical. NOTE:...
by Mark Brislin | Sep 21, 2022 | Allgemein, Britisches Englisch / Amerikanisches Englisch Wortschatz, Falsche Freunde Tipp der Woche, Geschäftsenglisch, Rechtsenglisch, Satz des Tages, Spezieller Grammatik Tipp der Woche, Umgangssprache, Wort des Tages, Wortschatz für Verträge und Verhandlungen
Gobbledygook Gobbledygook is a language that is meaningless (bedeutungslos) or is made unintelligible (unverständlich) by excessive (übertrieben) use of technical terms. Kauderwelsch ist eine Sprache, die bedeutungslos ist oder durch übermäßigen Gebrauch von...
by Mark Brislin | Sep 19, 2022 | Allgemein, Britisches Englisch / Amerikanisches Englisch Wortschatz, Falsche Freunde Tipp der Woche, Geschäftsenglisch, Rechtsenglisch, Satz des Tages, Spezieller Grammatik Tipp der Woche, Umgangssprache, Wort des Tages, Wortschatz für Verträge und Verhandlungen
Tenterhooks “On tenterhooks” means waiting nervously for something to happen. The word ‘tenter’ means “a frame used for drying and stretching cloth” and is related to tent, so being “on tenterhooks” compares the tenseness of the stretched fabric to the...
Recent Comments