As busy as a Beaver
Many hands make light work
This is a well-known proverb which is used to describe a task that is soon accomplished if several people help.
NOTE: Business English etc.
can be found below the translation exercises.
Translate the Text into English: Übersetzen:
Susann, Faten, Rico, Heike, Simone and Frank.
einen Präzedenzfall zu schaffen
Wretch
mischief-maker
troublemaker
prankster
scallywag
horror
Auffahrt
Vorhof
Hörgerät
*********************************************************
English – English – English – English – English – English – English
Business English Word of the Week:
Geschäftsenglisch Wort der Woche:
A business word/phrase = White goods (fridge, washing machine, dishwasher, freezer etc.) weiße Ware.
Law English Word of the Week:
Gesetz Englisches Wort der Woche:
A law word/phrase = “to consult someone on a matter.”
Sample Sentence:
“I need to consult a tax adviser on a private matter.”
Vocabulary for Contracts:
Wortschatz für Verträge:
A word/phrase for contracts = can eventually come to the fore.
Sample Sentence:
“The Environmental Impact Assessment will eventually come to the fore.”
Vocabulary for Negotiations:
Wortschatz für Verhandlungen:
A word/phrase for negotiations = “A Going Concern” means a company that is in operation.
English – English – English – English – English – English – English
*****************************************************
Word of the day: Wort des Tages:
Geräusch = noise
Phrase of the day: Satz des Tages:
“Hold very tight please.” (Bus Conductor)
Idiom of the day: Redewendung des Tages:
“To hit below the belt” – this idiom means a person has made such a terrible comment about another person that it is very rude indeed.
To say something that is often too personal, usually irrelevant, and always unfair: The expression comes from boxing, in which it is illegal to hit an opponent below the belt.
Sample Sentence:
“To remind reformed alcoholics of their drinking problem is to hit below the belt.”
British English / American English Vocabulary:
Britisches Englisch / Amerikanisches Englisch Wortschatz:
British English (B.E.) = mincer
American English (A.E.) = meat grinder
Sample Sentences:
“I need to buy a new mincer.”
“I need to buy a new meat grinder.”
Pronunciation tip: Aussprachetipp:
Stress on a word:
-
PLAS-tic
False Friends Tip of the Week:
Falsche Freunde Tipp der Woche:
German = abattoir
Translation = Schlachthof
False Friend (F.F.) = Abitur
Meaning of F.F. = A Levels / High School Diploma (Irland: Leaving Certificate).
******************************************************
English – English – English – English – English – English – English
Wit, wit, wit – Education:
Witz, Witz, Witz – Ausbildung:
“Don Robustiano had never read Voltaire, but he detested him as much as Gloucester, the Archdeacon, detested him, who hadn’t read him either.”
Quote by Leopoldo Alas.
******************************************************
English – English – English – English – English – English – English
Slang word of the day:
Slangwort des Tages:
a swindle
bunco in British English or bunko (ˈbʊŋkəʊ ) US informal. Noun Word forms: plural -cos or -kos. 1. a swindle, especially one by confidence tricksters.
Sample Sentence:
“The Olympic committee were swindled by a load of confidence tricksters!”
Colloquial / Colloquialisms:
Umgangssprache / Umgangssprache:
adrenaline junkies
Sample Sentence:
“I was once labelled as an adrenaline junky, but I did not agree with the person’s conclusion.”
Cockney Rhyming Slang:
Cockney Reimender Slang:
Rose leigh = a cup of Char = tea.
A “Char Walla” in India is the person who makes the tea.
Sample Sentence:
“Cor Blimey, I couldn’t ‘alf do with a strong cup of Rose Leigh!”
Quote of the week: Zitat der Woche:
English Insults
These insults are from an era before the English language got boiled down to 4-letter words. Insults then, had some class!
-
A member of Parliament to Disraeli: “Sir, you will either die on the gallows, or of some unspeakable disease.”
Recent Comments