To add insult to injury

to do or say something that makes a bad situation even worse for someone. People were forced to work longer hours, and to add insult to injury, the company decided not to give pay raises.

NOTE: Business English etc.
can be found below the translation exercises.

Translate the Text into English: Übersetzen:

Susann, Faten, Rico, Heike, Heidron, Simone and Frank.

Temperatur wird vielleicht noch sinken

die Woche wird es regnen

Hochwasser

im Urlaub sein

Leider

Wir haben im Garten gearbeitet

Wir faulenzten herum

Meine Eltern haben uns besucht

einen Text Übersetzung (transkribieren)

übertragen
umwandeln

Das heißt, das gesprochene Wort wird in geschriebenen Text umgewandelt.

*********************************************************

English – English – English – English – English – English – English

Business English Word of the Week:

Geschäftsenglisch Wort der Woche:

A business word/phrase = Dictation ( = Diktat

In German) – to dictate some text to your secretary.

Sample Sentence:

“The secretary took dictation as her boss wandered around the room desperately trying to remember what was the last thing he said.”

 

Law English Word of the Week:

Gesetz Englisches Wort der Woche:

A law word/phrase = Environmental Impact Assessment = EIA for short. Umweltverträglichkeitsprüfung (= for long :D).

 

Vocabulary for Contracts:

Wortschatz für Verträge:

What is the difference between unit trust vs fixed deposit?

This comparison outlines the differences between Unit Trust Funds, which offer diversified portfolios and daily payouts, and Fixed Deposits, which provide fixed returns over a set period.

 

Vocabulary for Negotiations:

Wortschatz für Verhandlungen:

A word/phrase for negotiations = completely overhauled

Sample Sentence:

“The car has to be completely overhauled by I could consider even making you an offer on it!”

English – English – English – English – English – English – English

*****************************************************

Word of the day: Wort des Tages:

a tradesman – ein Handwerker

an apprenticeship – eine Ausbildung.

 

Phrase of the day: Satz des Tages:

Don’t count your chickens

The whole phrase isDon’t count your chickens before they hatch”, but it’s almost always shortened. It means don’t make plans that depend on something which hasn’t happened yet. 

Sample Sentence:

Josephine said to her mother, “I’m going to get myself a new job, so I’ve already told my boss I’m leaving.” Her mother said, Don’t count your chickens before they hatch.”

 

Idiom of the day: Redewendung des Tages:

So and so person/situation gets my goat – something that really bothers or annoys someone – to upset or irritate someone. 

Sample Sentence:

“The way the boss always correcting other people really gets my goat!”

 

British English / American English Vocabulary:

Britisches Englisch / Amerikanisches Englisch Wortschatz:

British English (B.E.) = Green fingers

American English (A.E.) = Green thumbs

The English word noun, informal• British

plural noun: green fingers; plural noun: green fingers

  1. natural ability in growing plants.

“you really do have green fingers

In American English to be good at gardening and making plants grow well. (Definition of have a green thumb from the Cambridge Learner’s Dictionary © Cambridge University Press)

 

Pronunciation tip: Aussprachetipp:

 “Pizza” = Peee Za!

 

False Friends Tip of the Week:

Falsche Freunde Tipp der Woche:

German                     = Hinterteil

Translation               = backside

False Friend (F.F.)    = Rückseite

Meaning of F.F.        = back

******************************************************

English – English – English – English – English – English – English

 

 

Wit, wit, wit – Education:

Witz, Witz, Witz – Ausbildung:

What are we going to do about ignorance and apathy? I don’t know and I don’t care.”

Quote by William Safire.

 

******************************************************

English – English – English – English – English – English – English

 

Slang word of the day:

Slangwort des Tages:

“to go on a killing spree” means a number of murders in a short span of time; a rampage.

Sample Sentence:

“The murderer went on a killing spree, shooting at anyone that he came across.”

 

Colloquial / Colloquialisms:

Umgangssprache / Umgangssprache:

to run amuckmeans to behave uncontrollably and disruptively.

Sample Sentence:

“The children were left alone and were running amok around the house.”

 

Cockney Rhyming Slang:

Cockney Reimender Slang:

Tom and Dick = sick.

Sample Sentence:

“Oh dear, I’m feeling a bit Tom and Dick, quick give me a bucket!”

 

Quote of the week: Zitat der Woche:

I was married by a judge. I should have asked for a jury.

Quote by Groucho Marx

 

*********************************************************

English – English – English – English – English – English – English

Fortgeschrittene, Anfänger, Geschäftsenglisch, Firmenkurse, Gruppenunterricht, In-house Englisch, Sprachschule Englisch, Telefonkonferenz Englisch persönlich oder per Videokonferenz; in Dresden, Chemnitz, Freiberg, Halsbrücke, Lichtenberg, Brand-Erbisdorf, Meißen, Döbeln, Riesa und überall in Sachsen seit über 20 Jahren!

Delivering professional Business English teaching in person or via video conferencing in Dresden, Chemnitz, Meißen, Lichtenberg, Freiberg, Döbeln, Riesa, Halsbrücke, Brand-Erbisdorf and all over the state of Sachsen for over 20 years!