taking it in turns to

NOTE: Business English etc.
can be found below the translation exercises.

Translate the Text into English: Übersetzen:

Susann, Andreas, Nadine, Heike, Reiner, Simone.

Sie verstehen.

Du verstehst Deutsch.

Sie versteht.

Sie versteht Englisch.

Ich verstehe Deutsch.

Wir verstehen Englisch.

Wir heißen Raphael und Sophia.

Ja, ich verstehe, danke.

Er versteht.

Ich habe Hunger!

Ich habe Durst!

 

*********************************************************

English – English – English – English – English – English – English

Business English Word of the Week:

Geschäftsenglisch Wort der Woche:

A business word/phrase = Amenity – Amehmlichkeit.

 

Law English Word of the Week:

Gesetz Englisches Wort der Woche:

A law word/phrase = Insufficient funds in your account”. You have insufficient fundsmeans your bank account doesn’t have enough money to cover a transaction, like a purchase or withdrawal, and the transaction will likely be declined.

 

Vocabulary for Contracts:

Wortschatz für Verträge:

A word/phrase for contracts = Hourly rate of pay – Stundensatz / Stundenlohnsatz.

Vocabulary for Negotiations:

Wortschatz für Verhandlungen:

A word/phrase for negotiations = Rebate, Reduction or discount.

Rabatt, Ermäßigung oder Preisnachlass.

English – English – English – English – English – English – English

*****************************************************

 

Word of the day: Wort des Tages:

Decrepit – altersschwach – A “decrepit buildingmeans a building that is old and in very bad condition, often due to neglect or disrepair, and possibly on the verge of collapse.

Synonyms: Other words that describe a decrepit building include “dilapidated,” “run-down,” “derelict,” or “falling apart“.

Sample Sentence:

“Do you see that building? The old factory stood as a decrepit monument to a bygone era.”

Definition for humans:Decrepit” itself means “old and in bad condition, or poor health.”

Sample Sentence:

“He has really let his body get into a bad state over the past few years, and as a result, he is decrepit.

 

Phrase of the day: Satz des Tages:

“It is ingrained in their thinking”Ingrained in their thinking” means that a belief, habit, or attitude is deeply rooted and firmly established in someone’s way of thinking, making it difficult to change or remove.

Sample Sentences:

“The habit of looking at their email every few minutes is ingrained in their thinking.”

“Such ingrained prejudices cannot be easily eradicated.”

“The belief that you should own your house is profoundly ingrained into our British society.”

 

Idiom of the day: Redewendung des Tages:

born out of wedlock – this idiom means a person, when a baby is born in wedlock, it is born while its parents are married. If it is born out of wedlock, it is born at a time when its parents are not married.

Sample Sentence:

“If a person is born out of wedlock, then we have a special word to describe this baby = a bastard.”

NOTE: this perfectly good word of Bastard has become a swear word. (ein Schimpfwort).

 

British English / American English Vocabulary:

Britisches Englisch / Amerikanisches Englisch Wortschatz:

British English (B.E.) = ironmonger

American English (A.E.) = hardware store

Baumarkt.

 

Special Grammar tip of the Week:

Spezieller Grammatik-Tipp der Woche:

Unfortunately, our American friends put the word ALSO at the end of a sentence. This sounds really awful to English ears.

For example.I love The Beatles also.”

We have TWO choices in correct grammar: either “I also love The Beatles.” Or “I love The Beatles too.”

So, the correct grammar is to put the word TOO at the end of the sentence and NOT the word Also.

 

Pronunciation tip: Aussprachetipp:

iron for ironing – bügeleisen zum bügeln –

Again is in the blog before this where we had the word Iron (Eisen) – EI-ON; the iron we use to make are clothes flat is pronounced the same way.

 

False Friends Tip of the Week:

Falsche Freunde Tipp der Woche:

German                    = Schädel

Translation              = skull

(as in The Skull and Crossbones – one of the famous Pirate flags)

False Friend (F.F.)   = Scull (as in sculling a boat)

Meaning of F.F.        = Skullen (German – rudern)

******************************************************

English – English – English – English – English – English – English

 

 

Wit, wit, wit – Education:

Witz, Witz, Witz – Ausbildung:

Eight concerned parents in rural Georgia have sued the local school district for teaching their children the alphabet which can be used to form dirty words.

Quote by Dave Barry.

NOTE: This must mean the state of Georgia, the USA, (not the country near Turkey) because ONLY Americans can be so stupid!

 

******************************************************

English – English – English – English – English – English – English

 

Slang word of the day:

Slangwort des Tages:

A Bender – drinking binge.

A Bender – a homosexual.

Sample Sentences:

“Why am I feeling so bad? Well, I went on a real bender this weekend and I have not got over it yet!”

“You know that old Queen in Finance, he’s a real bender, don’t get caught alone with him whilst you’re in the Khazi.”

 

Colloquial / Colloquialisms:

Umgangssprache / Umgangssprache:

Why is a toilet called a khazi?

Khazi. Another slightly dated alternative word to the toilet, ‘khazi’ (also spelt karzy, kharsie or carzey) is derived from the low Cockney word ‘carsey’, meaning a privy (= old slang for a toilet). It has its roots in the nineteenth century, but gained popular usage during the twentieth century. I still use this word – Khazi!

Sample Sentences:

Heh! Excuse me, where’s the nearest Khazi?

Oh, the Privvy is out back in the garden, but there isn’t a door on it; so I hope you’ve got a strong singing voice?

 

Cockney Rhyming Slang:

Cockney Reimender Slang:

Cockney Rhyming Slang – a common word replaced with a rhyming pair of words or longer phrase and then omitting the rhyming word, for example,Apples and pears” (= stairs, becomes “apples“), “butcher’s hook” (look, becomes “butcher’s“), “loaf of bread” (head, becomes “loaf“). Thus, “Use your loafmeansUse your head” (meaning you must think!).

Sample Sentence:

“Oh come on, Susan, use your loaf, if you go up the Apples and pears where they do Yoga, have butcher’s at the statue to the evil deity. You are opening your soul to demons; you’re a real plonker!

 

Quote of the week: Zitat der Woche:

“A country of two nations: two nations between whom there is no intercourse and no sympathy; who are ignorant of each other’s habits, thoughts and feelings, as if they were dwellers in different zones or inhabitants of different planets; who are formed by different breeding, are fed by different food, are ordered by different manners, and are not governed by the same laws… THE RICH AND THE POOR. …”

Quote by Benjamin Disraeli. 1845

*********************************************************

English – English – English – English – English – English – English

Fortgeschrittene, Anfänger, Geschäftsenglisch, Firmenkurse, Gruppenunterricht, In-house Englisch, Sprachschule Englisch, Telefonkonferenz Englisch persönlich oder per Videokonferenz; in Dresden, Chemnitz, Freiberg, Halsbrücke, Lichtenberg, Brand-Erbisdorf, Meißen, Döbeln, Riesa und überall in Sachsen seit über 20 Jahren!

Delivering professional Business English teaching in person or via video conferencing in Dresden, Chemnitz, Meißen, Lichtenberg, Freiberg, Döbeln, Riesa, Halsbrücke, Brand-Erbisdorf and all over the state of Sachsen for over 20 years!