Dead men tell no tales

NOTE: Business English etc.
can be found below the translation exercises.

Translate the Text: Übersetzen:

Susann, Faten, Rico, Heike, Simone and Frank.

Sie trifft ihre Oma jede Woche.

Er trifft seine Freunde am Donnerstag im Café.

Ich treffe meine Chefin zum Mittagessen.

Ich esse nicht gern Schinken.

Sie trifft ihre Kollegen im Buro.

Meine Partnerin trifft ihre Kollegen am Wochenende.

Sie isst ein Brötchen mit schinken zum Mittagessen.

Trinkst du eine Tasse Tee zum Mittagessen?

Sie isst ein Brötchen mit Käse.

Triffst du deinen Chef jeden Mittwoch?

Triffst du deinen Chef oft im Büro?

Ich trinke im Büro eine Tasse Kaffee.

Mein Chef ist nett und wir trinken zusammen Tee.

Wo trifft er seine Kollegen?

***************************************************************

Business English Word of the Week:

Geschäftsenglisch Wort der Woche:

Steuerformular = Tax Form

Sample Sentence:

“You fill in a tax form by filling it in or you fill out a tax form by filling it out or you fill out a tax form by filling it in.”

 

Law English Word of the Week:

Gesetz Englisches Wort der Woche:

The dependent clause – Die abhängige Klausel

Sample Sentence:

“The dependent clause within the contract can be found on page 4.

 

Vocabulary for Contracts:

Wortschatz für Verträge:

The sub-clause – Der Untersatz

Sample Sentence:

Sub-Clause, 3 a of the contract states that if in the unlikely event of War taking place in the country, then the client is free from all responsibility of the contract.

 

Vocabulary for Negotiations:

Wortschatz für Verhandlungen:

Gesundheitsform = Health form

Sample Sentence:

As part of the negotiations I want my Health Form always to read that I am 100% healthy!

***********************************************************************

Word of the day: Wort des Tages:

FrothySchaumig

Sample Sentence:

“I had some homemade beer from the tap, but it came out all frothy in my Jug and so I got less than a pint of liquid.”

 

Phrase of the day: Satz des Tages:

to do a ‘Reccie‘ = Reconnoitre (Erkunden, aufklären, auskundschaften) make a military observation of (a region).an act of reconnoitring.

Sample Sentence:

The British reconnoitred the beaches at Sword, Gold and Juno some weeks before the invasion landings took place.

A nocturnal reconnoitre of the camp.”

 

Idiom of the day: Redewendung des Tages:

Dead men tell no tales” means to say that someone who has been killed cannot reveal secret information.

Dead Men Tell No Tales” was used as the title of an 1898 novel by E. W. Hornung, a 1914 short film directed by F. Martin Thornton, a 1920 film based on the Hornung novel and directed by Tom Terriss, and a 1938 British thriller film directed by David MacDonald. It’s been long said that dead men tell no tales, and if you’ve committed a crime to which there were witnesses, it’s believed that permanently silencing those witnesses prevents them from sharing what they know with the authorities.  The good news is that technology and forensics have advanced to the point where this adage is no longer true.  Advancements in science have made it so that dead men still tell tales.

Sample Sentence:

It follows that this “friend of Garfield” or some accomplice must have stolen the telegram, and then presuming that it had been delivered to the President and that “dead men tell no tales,” undertook to cover up the theft of the deliberate lie that the President showed him the dispatch and allowed him to copy it.

 

British English (B.E.) / American English (A.E.) Vocabulary:

Britisches Englisch / amerikanisches Englisch Wortschatz:

British English / (B.E.) = Chemist = Chemikerin (feminine), Chemiker (masculine).

American English (A.E.) = Druggist

Sample Sentence:

“I am going to the Chemist’s shop to buy some pills.”

“I am going to the Drug store to buy some pills.”

 

Special Grammar tip of the week:

Spezieller Grammatik-Tipp der Woche:

GRAMMAR TIP: The German alphabet has 5 main vowels just like the English alphabet, however, the vowels are pronounced as Diphthongs. For example, when you try to pronounce the letter ‘a’ you are actually saying something more like aa-eeh or when you say ‘o’, it will sound like, aw-ooh’. However, this is not the case in German as the vowel sounds produce a single, so-called, ‘pure’ vowel sound.

 

Pronunciation tip: Aussprachetipp:

Fresh fried fish, fish fresh fried, fried fish fresh, fish fried fresh.

Try and say this sentence ten times quickly without a mistake.

Versuchen Sie, diesen Satz zehnmal schnell und fehlerfrei zu sagen.

 

False Friends Tip of the Week:

Falsche Freunde Tipp der Woche:

German   Translation        False Friend (F.F.)   Meaning of F.F.

Figur         shape, figure         figures                      Zahlen

Also,

Sample Sentence:

“I don’t know, I can’t figure it out!” meaning to be able to understand something or to work something out.

 

Wit, Wit, Wit Business examples:

Witz, Witz, Witz Geschäftsbeispiele:

If you want to be an artist,  declare your intention to create a composition and start a piece at some time. They cause something to happen over a period of time and end the piece at some time, or keep it going telling everyone that it is a ‘work in progress’. Finally, get a part-time job so you can continue to do stuff like this.” Quote by Frank Zappa.

 

 

Slang word of the day:

Slangwort des Tages:

Nosh

 “Nosh” is a British expression for “food.”

Sample Sentence:

“Cor Grandma that’s what I call real good nosh!”

 

Colloquial / Colloquialisms:

Umgangssprache / Umgangssprache:

Sod

This British expression shares a similar meaning to “devil” or “thing” and is used to refer to a person, particularly a man.

Sample Sentence:

“You stupid sod!“ or “You lucky sod!”

NOTE: Sod is also used to talk about the earth beneath our feet.

 

Cockney rhyming slang:

Cockney reimender Slang:

I suppose = a nose (eine Nase)

 

Quote of the week: Zitat der Woche:

Remember, a dead fish can float downstream, but it takes a live one to swim upstream.” W. C. Fields.

Fortgeschrittene, Anfänger, Geschäftsenglisch, Firmenkurse, Gruppenunterricht, In-house Englisch, Sprachschule Englisch, Telefonkonferenz Englisch persönlich oder per Videokonferenz; in Dresden, Chemnitz, Freiberg, Brand-Erbisdorf, Halsbrücke, Lichtenberg, Meißen, und überall in Sachsen seit über 20 Jahren!

Delivering professional Business English teaching in person or via video conferencing in Dresden, Chemnitz, Meißen, Lichtenberg, Freiberg, Halsbrücke, Brand-Erbisdorf, and all over the state of Sachsen for over 20 years!