make hay whilst the sun shines

English phrase. If you say that someone is making hay or is making hay while the sun shines, you mean that they are taking advantage of a situation that is favourable to them while they have the chance to.

Sample Sentence:

We knew that another war would come, and were determined to make hay while we could.”

NOTE: Business English etc.
can be found below the translation exercises.

 

Translate the Text into English: Übersetzen:

Susann, Faten, Rico, Heike, Simone and Frank.

My Flatmate – roommate.

Ich bin sehr verärgert!

Voll

Sonne

Mein Mitbewohner ist verärgert, aber warum?

Er hat nie Geld für die Miete.

Mein Mitbewohner ist sehr unordentlich.

Besser

Kaufen

Wir können die Wohnung zusammen putzen.

Ich will eine Wohnung ohne einen Balkon.

Berlin ist zu teuer ohne einen Mitbewohner.

Geht deine Mitbewohnerin immer in den Club?

Wir konnen vielleicht später in den Club gehen.

Ich wohne in einer WG, nicht auf dem Campus.

Sie putzt die Küche nicht, sie geht in den Club.

Linda putzt oft die Wohnung, ich bin unordentlich.

Mai

Obst

Miete

Mein

Morgen

Mein Bruder ist Student und er wohnt auf dem Campus.

Langham

März

 ***********************************************************

English – English – English – English – English – English – English – English – English – English – English – English – English – English

 

Business English Word of the Week:

Geschäftsenglisch Wort der Woche:

A business word/phrase = Salarygehalt

salary slipLohnzettel

salary increaseGehaltserhöhung

Sample Sentence:

“I always look at my salary slips to see if the deductions and any overtime have been fully paid!”

 

Law English Word of the Week:

Gesetz Englisches Wort der Woche:

A law word/phrase = to Sue (someone, a company etc.)

To start legal procedures against someone in order to get compensation or payment for damages or wrongdoing.

Sample Sentence:

“After he got injured, he decided to sue his boss over the unsafe work environment.”

NOTE: In English, there is a girl’s name which is Sue.

 

Vocabulary for Contracts:

Wortschatz für Verträge:

A word/phrase for contracts = “Good contracts are the basis for a long friendship.” – „Gute Verträge sind die Basis für eine lange Freundschaft.“

 

Vocabulary for Negotiations:

Wortschatz für Verhandlungen:

A word/phrase for negotiations = “You don’t have a leg to stand on.”

idiom. : to have no support for what one thinks, says, or does.

Sample Sentence:

The workers ‘on the shop floor’ claimed that their company cheated them, but without evidence of a written agreement, they don’t have a leg to stand on.”

 

English – English – English – English – English – English – English – English – English – English – English – English – English – English

********************************************************

 

 

Word of the day: Wort des Tages:

TECHNICAL ENGLISH: A Watt is a unit of electrical power equal to one ampere under the pressure of one volt. One Watt is a small amount of power. Some devices require only a few Watts to operate, and other devices require larger amounts.

 

Phrase of the day: Satz des Tages:

Schade um die Zeitpity about the time / afterwards to think about it.

A similar sentence:

Don’t cry over spilt milk.”

 

Idiom of the day: Redewendung des Tages:

to kick the bucket” (den Löffel abgeben) – this typical English idiom means a person has died.

Sample Sentence:

“Did you hear, old Jim, who lives in the corner house, has just kicked the bucket!? He was only 97!”

 

British English / American English Vocabulary:

Britisches Englisch / Amerikanisches Englisch Wortschatz:

British English (B.E.) = “Stopover

American English (A.E.) = “Layover

The English word Stopover

In American English Layover

To stop over at an airport and to not have a direct flight. Of course, a halt in you journey by any form of transport.

Sample Sentences:

British English: “We will have a stopover in Paris before we fly on to Rome.”

American English: Gee-whiz  honey bunch, y’all got to have a Layover in Accrington, Texas which means that y’all won’t be in Moravian Falls before sundown – ah shucks!”

 

Special Grammar tip of the Week:

Spezieller Grammatik-Tipp der Woche:

All people= German direct translation = XXX In English you should say,everyone/everybody”.

 

Pronunciation tip: Aussprachetipp:

How much wood would a woodchuck chuck if a woodchuck could chuck wood.”

Try and say this sentence ten times quickly without a mistake.

Versuchen Sie, diesen Satz zehnmal schnell und fehlerfrei zu sagen.

 

False Friends Tip of the Week:

Falsche Freunde Tipp der Woche:

German   Translation   False Friend (F.F.)   Meaning of F.F.

Rock             Skirt                  Rock                       Felsen

********************************************************

English – English – English – English – English – English – English – English – English – English – English – English – English – English

 

Wit, wit, wit – Drink and Other Drugs:

Witz, Witz, Witz – Trinken und andere Drogen:

I met a manager of a funeral home. He gave me a card which said, Thank you for smoking.

Quote by John Dillon.

NOTE: a funeral home = ein Bestattungsunternehmen

********************************************************

English – English – English – English – English – English – English – English – English – English – English – English – English – English

 

Slang word of the day:

Slangwort des Tages:

“Shrapnel”. This is English slang for all the coins in your wallet/purse.

I use this slang word from time to time. The English word Shrapnel means ‘Schrapnell’ – those small pieces of metal that make an explosion of a bomb – a hand grenade.

Sample Sentence:

At the cash desk, “Do you mind if I give you all this shrapnel from my purse?”

 

Colloquial / Colloquialisms:

Umgangssprache / Umgangssprache:

“To learn the patter” – the information of a story, speech, talk.

Sample Sentence:

“Now listen to me sonny Jim, if you want to sell second-hand cars, then you’d better learn the patter!”

 

Cockney Rhyming Slang:

Cockney Reimender Slang:

China = China plate = mate.

Sample Sentence:

Ow yer doin’ me old China?This means in normal English – How are you, my friend?

 

Quote of the week: Zitat der Woche:

Old Gypsy saying: “When the knives come through the tent, that is when you grab the kettle iron.Quoted by Jack Hargreaves.

 

JOKE: A man is staying in a hotel. He walks up to the front desk (reception) and says, “Sorry ma’am, I forgot what room I’m in, can you help me?” The receptionist replies, “No problem, Sir. This is the lobby.

 

Fortgeschrittene, Anfänger, Geschäftsenglisch, Firmenkurse, Gruppenunterricht, In-house Englisch, Sprachschule Englisch, Telefonkonferenz Englisch persönlich oder per Videokonferenz; in Dresden, Chemnitz, Freiberg, Halsbrücke, Lichtenberg, Brand-Erbisdorf, Meißen, Döbeln, Riesa und überall in Sachsen seit über 20 Jahren!

Delivering professional Business English teaching in person or via video conferencing in Dresden, Chemnitz, Meißen, Lichtenberg, Freiberg, Döbeln, Riesa, Halsbrücke, Brand-Erbisdorf and all over the state of Sachsen for over 20 years!