To sling one’s hook
means to go away: leave. “The angrily told him to sling his hook.“
NOTE: Business English etc.
can be found below the translation exercises.
Translate the Text into English: Übersetzen:
Susann, Faten, Rico, Heike, Simone and Frank.
Ja die Wohnung ist jetzt ordentlich.
Kannst du morgen deine Hausarbeit machen?
Kollege
Mitternacht
Toto, du musst nächste Woche die Hausarbeit machen.
Meine Freunde möchten mich morgen besuchen.
Mich = me or myself.
Badeanzug
Kleidung
Clean = sauber, putzt, geputzt
Wir sind endlich fertig unser Haus ist sauber!
Toto, machst du deine Hausarbeit oder bist du fertig?
Ich will nicht zu lang warten, sei pünktlich, bitte.
Sie putzt die Küche nicht, sie geht in den Club.
Ich zahle diesen Monat keine Rechnungen, du zahlst alles.
***********************************************************
English – English – English – English – English – English – English – English – English
Business English Word of the Week:
Geschäftsenglisch Wort der Woche:
A business word/phrase = “a derelict building” – ein heruntergekommenes Gebäude.
Law English Word of the Week:
Gesetz Englisches Wort der Woche:
A law word/phrase = “Backing strike action”.
Vocabulary for Contracts:
Wortschatz für Verträge:
A word/phrase for contracts = “Possession is nine-tenths of the Law.”
Vocabulary for Negotiations:
Wortschatz für Verhandlungen:
A word/phrase for negotiations = ‘A paltry pay rise’ means a very poor pay rise.
English – English – English – English – English – English – English – English – English
********************************************************
Word of the day: Wort des Tages:
The Venue – Der Veranstaltungsort.
Sample Sentence:
“Where will the venue be for the international trade fair?”
Phrase of the day: Satz des Tages:
“They all blew a gasket.” This means to become very angry or upset. Used other than figuratively or idiomatically:
Sample Sentence:
“Jim blew a gasket when he saw his son’s very poor school report.”
Idiom of the day: Redewendung des Tages:
“To talk through the top of your hat” – this idiom means a person to talk about something without understanding what you are talking about:
Sample Sentence:
“Nothing of what he said made any sense – so he was talking through his hat.”
British English / American English Vocabulary:
Britisches Englisch / Amerikanisches Englisch Wortschatz:
British English (B.E.) = dress circle
American English (A.E.) = Mezzanine/loge
The English words dress circle is an area of seats in a theatre.
In American English Mezzanine/loge is an area of seats in a theatre.
Pronunciation tip: Aussprachetipp:
So, sow, sew = Also, säen, nähen.
The three English words are all pronounced in the same way.
False Friends Tip of the Week:
Falsche Freunde Tipp der Woche:
German Translation False Friend (F.F.) Meaning of F.F.
Spotten to mock to spot entdecken
********************************************************
English – English – English – English – English – English – English – English – English
Wit, wit, wit – Drink and Other Drugs:
Witz, Witz, Witz – Trinken und andere Drogen:
“Lord, grant me the serenity to accept the things I cannot change, the courage to change things I can, and the wisdom to hide the bodies of those I had to kill because they pissed me off.”
Quote by Emo Philips.
********************************************************
English – English – English – English – English – English – English – English – English
Slang word of the day:
Slangwort des Tages:
The English slang word/phrase A Booby = a Policeman.
Sample Sentence:
“A Bobby on the beat, you don’t see that much nowadays.”
Colloquial / Colloquialisms:
Umgangssprache / Umgangssprache:
This interesting Colloquialism is Skew-Whiff. This means sloping instead of straight, or wrongly positioned:
Sample Sentence:
“Heh Dad, do you know you’ve got your hat on skew-whiff?”
Cockney Rhyming Slang:
Cockney Reimender Slang:
Pig’s ear = a beer
Sample Sentence:
“OIY! I couldn’t ‘alf do with a lovely cool pint of Pig’s ear!”
NOTE: I will often say this Colloquial phrase.
Quote of the week: Zitat der Woche:
“Now that I have lived through an actual plague, I totally understand why Italian Renaissance paintings are full of naked, fat people laying on sofas.” Bill Johnson.
********************************************************
English – English – English – English – English – English – English – English – English
Recent Comments