Beyond the Pale

Beyond the Pale

NOTE: Business English etc.
can be found below the translation exercises.

Translate the Text: Übersetzen:

Susann, Faten, Rico, Heike, Simone and Frank.

Wann triffst du deine Freunde?

Wie oft triffst du deine Eltern?

Sie trifft nie ihre Freunde.

Sie trifft ihre Oma jede Woche.

Er trifft seine Freunde am Donnerstag im Cafe.

Er trifft seine Mitbewohner jeden Tag im Cafe.

Er trifft seine Eltern morgen im Restaurant.

Er trifft seine Mitbewohner jeden Tag im Café.

HABITS: 2

Biking

Almost twice as many people in Germany own a bike as own a car. It’s not just cheaper, it’s also more environmentally friendly!

Umlauts are back!

In German, a few verbs with a or au in them, like laufen

 and fahren, get an umlaut when paired with du or er.

Ich laufe gern abends, aber er läuft gern morgens.

I like to run in the evenings, but he likes to run in the mornings.

Du fährst heute nach Berlin, aber wir fahren morgen.

You are driving today to Berlin, but we are driving tomorrow.

Notice that the umlaut goes over the a!

 

***************************************************************************

Business English Word of the Week:

Geschäftsenglisch Wort der Woche:

Occupation / Profession (Beruf)

Sample Sentence:

“What is your occupation?”

“What is your Profession?”

 NOTE: On a form, it will be written OCCUPATION and not “What is your job?

 

Law English Word of the Week:

Gesetz Englisches Wort der Woche:

Conviction = Überzeugung

Sample Sentence:

“We hope that we will get a conviction of the lawbreakers soon.”

 

Vocabulary for Contracts:

Wortschatz für Verträge:

Impede = Behindern

Sample Sentence:

“To try to impede the work of our sub-contracts will be in breach of contract.”

 

Vocabulary for Negotiations:

Wortschatz für Verhandlungen:

Persuasively = Überzeugend

Sample Sentence:

“Our top salesman can talk very persuasively to our customers.”

********************************************************************

I saw this on FaceBook and I thought, “Yep, I like beer!”

 

Word of the day: Wort des Tages:

Krug a pint of beer / a mug of beer.

 

Phrase of the day: Satz des Tages:

To have someone in stitches” to be laughing uncontrollably.

Sample Sentence:

“Mr Trump’s funny proposals of droll self-mockery had us in stitches.

 

Idiom of the day: Redewendung des Tages:

Beyond the Pale means outside the bounds of acceptable behaviour. But once you passed “the Pale,” you were outside the authority and safety of English law, and subject to all the savageries of rural Ireland. “Beyond the pale” then became a colloquial phrase meaning “outside the limits of acceptable behaviour or judgment.

Sample Sentence:

“The foul language my teacher was using was beyond the pale.

Beyond the Pale

Song by The Mission

Lyrics

Cold still waters running deepPale before the eyesRavagedBy the hands that feedThunder clouds the skiesDrifting with the tideFloating with the streamThe howling winds have gathered strengthFrom a whisper to a scream

Sell me down the riverAnd out to seaCast me adrift and set me to sailJust one last kiss before raising hellBeyond the paleBeyond the pale

Heed to Neptune’s calling deceived in fable and loreLearn from treacherous Bibles

Of murder, hate and warSearching for the tearsIn an ocean of rainThe yearning of the raging sea beckons once again

Sell me down the riverAnd out to seaCast me adrift and set me to sailJust one last kiss before raising hellBeyond the paleBeyond the pale

Gathering of the stormAnd the winds are blowing wildSweeping over cross and creed, country, colour and childMother Nature cries for loveHer children lost at seaAnd as the waves take me awaySay a prayer for liberty

Sell me down the riverAnd out to seaCast me adrift and set me to sailJust one last kiss before raising hellBeyond the paleBeyond the paleBeyond the paleBeyond the pale

Source: LyricFind

Songwriters: Craig David Adams / Mick Brown / Simon Thomas Hinkler / Wayne Hussey

Beyond the Pale lyrics © Universal Music Publishing Group

 

British English (B.E.) / American English (A.E.) Vocabulary:

Britisches Englisch / Amerikanisches Englisch Wortschatz:

British English (B.E.) = dump or rubbish tip

American English (A.E.) = dump

Sample Sentence:

“I am going to take this rubbish/waste to the tip and dump it there.” B.E.

“I am going to take this trash/garbage to the dump and dump it there.” A.E.

To take a dump” has an interesting meaning in American English. Perhaps I shall include it in another blog?

Pronunciation tip: Aussprachetipp:

Eleven owls licked eleven, little, liquorice lollipops.

Try and say this sentence ten times quickly without a mistake.

Versuchen Sie, diesen Satz zehnmal schnell und fehlerfrei zu sagen.

 

False Friends Tip of the Week:

Falsche Freunde Tipp der Woche:

German        Translation          False Friend (F.F.)   Meaning of F.F.

flattern         to flap, flutter              flatter                 jmd. Schmeicheln

Wit, Wit, Wit Business examples:

Witz, Witz, Witz Geschäftsbeispiele:

“I’d give a thousand dollars to be a millionaire.”

Quote by Lewis Timberlake.

 

Slang word of the day:

Slangwort des Tages:

Prat

Yet another classic British slang term of insult. A “prat” is someone who is full of themselves and, almost invariably, stupid as well. With a hint of delusion.

Sample Sentence:

“Every President I’ve known throughout my lifetime has been a real prat!”

 

Colloquial / Colloquialisms:

Umgangssprache / Umgangssprache:

Grafting

Grafting” is Scottish slang denoting a lad who is trying to get a girl to like him. A bit like flirting. You’ll hear this one a lot on the British TV series called, “Love Island“.

 

Cockney rhyming slang:

Cockney reimender Slang:

To Half-inch something = to pinch (i.e. to steal/to rob) – (stehlen/klauen/rauben).

Sample Sentence:

“‘ere! Where did you get that rich-looking watch mate? I half-inched it from a Geezer down the Old Kent Road, didn’t I?”

NOTE: Now find out what a Geezer means.

 

Quote of the week: Zitat der Woche:

There’s no such thing as a tough child – if you parboil them first for seven hours, they always come out tender.”

W. C. Fields.

Fortgeschrittene, Anfänger, Geschäftsenglisch, Firmenkurse, Gruppenunterricht, In-house Englisch, Sprachschule Englisch, Telefonkonferenz Englisch persönlich oder per Videokonferenz; in Dresden, Chemnitz, Freiberg, Brand-Erbisdorf, Halsbrücke, Lichtenberg, Meißen, und überall in Sachsen seit über 20 Jahren!

Delivering professional Business English teaching in person or via video conferencing in Dresden, Chemnitz, Meißen, Brand-Erbisdorf, Lichtenberg, Freiberg, Halsbrücke, and all over the state of Sachsen for over 20 years!